Hebreus 6

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zep Kristen zini nënaka de tawa ta gwibinkim bap nen tahan en san dena etan-etankam gollwa halasen gwen. Diki olk san dena kim nen nënaka tawa ta gwibin– Kristen gwennak dikim ëzise gwen hap dena kim. Zep anakare ensa bap nen gollwa halasen gwen:
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 hen zisi de baptis ta gwibin hip dena,
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Zep anik olk san dep dena insa emsa tawa tabik, sap nen ema Alapsa anakan laïblïblaꞌan, “Zen sa tame gun hup de sosonna nëbe mae hap golzimdi.”
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Dawem! Ema kawesïn sïn dep etan lwanda halank. Sap lwan dahan wenya, desa banakan dep?– ngatan san dep de etan golëlwan dahan naye. Sap zen menkam man Alap onakore dawemna hen Alap mo Enho mo syala neisbik,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 hen zen man Alap mo ol mo dërekna neisbik, hen sosonna men dekam esa Alap mo kama ësenak lowehe gwer, desa hen man sap dërekna neisbik.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Hwëna kire nik de Kristussu hli daꞌak, desa toton banakan molye ngatan san dep etan olëlwanda halzak. Sap zen de kawesïn sïn dep lwanda hankam, zëno mae mo syala in sa nwe-mase gwer– san de Alap mo Tanena Yesussu de etan saherak drë nenna kiye. Sap zëno mae mo syala in, dekam san de Yesussu de anakan tik-tik tanna kiye, “Emki etan te-lidak sonnak tïn– ano mae mo karek-karek ësena ansa ekakim tïngare zi mo nwenak ap ngan gulsuzim!”
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Emki ëenlala gwen: Nga syal gweblannak de o ïl tï gwenkam, dekam ngana iwe de obwaga tutulkum hatankam, ki Alap man nga syal gwe-gweblan zini in han apdekam zersyal gwe-gweꞌara, hen Zen sa ngana insa sam gwesïblïla.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Hwëna ngana iwe de endang hatankam, ahaksa dokot të ngï-ngï, dekam Alap de kamana insa heip gun hup man golek de gweꞌan. Hen nga syal gwe-gweblan zini in sa nga zem insa syaukkum ang tala.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Zep ano kwasang gwibirida gwen wenya, ëe insa Biansa de hli tan hap dena ebe mae hap ale gulzim, hwëna ëe homë emsa anakan enlala gwibiridaꞌan, “Zen sa eiwa hli dal.” Sap ëe emsa anakanë taïblïbiridaꞌan, “Em mese hëndep de gwën hap dena ulink.”
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Sap Alap Zen totoresa hom zisi gol kïnïnda gwenda. Zen molya eno mae mo syal dohon-honna mensa zëbe hap ol gweblak eititi gwibirki. Hen em mensa Zënaka enna ola gweblak, desa hen molya eititi gwibir-zimki– in kim Kristen bose wal omka kwasang eibirida gwekye. Hen em angkam namae kirekam lowehe gweꞌan.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Zep ëe ama tangan emsa dwam gwibiridaꞌan: Diki em kwasang hap de syala insa ayang gul song gwen– eno mae mo lowe henna men kiye. Zen dekam esa ere mae mo enhonak anakan tame ul gwer, “Ëe eiwa asa Alap Zën de nësa golëteinikirin langnak yaïng gwer.”
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Hwëna kire srëmkam esa ëasang-asang gwe-gwer. In zebë emsa dwam gwibiridaꞌan: Emki sap zini men zen Alapsa de taïblïblannak tatem ëzauk gwekke, desa enlala gwibirida gwen. Zep emki hen zëno mae mo kim enlala syal-syala ban tatem ëzauk gwen, sap zen mes zëwe yaïng gwek– men zëwe dep Alap nësa kïtak gu-gubirida gwekaye.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Sap zini kim zëre mae mo ola soson nul gwenan, zen teipsïn zi mo bose gubin niban anakan soson nul gwenan, “Dikire Zen asa hla tak– ëe de syal gwibin srëmkamye.” Zen dekam zep aha zi ol gulsun-gulsun srëmkam anakan daïblïbirida gwenan, “Zen eiwa desa de syal gwibin hip kirekam gu-guku.”
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Zen zep Alap hen kirekam zëre mo olsa zëre mo bose gubin niban soson gulku– Abraham Baksa kim gu-gublukaye. Sap Zen man Abraham mo auyan-tane walya nen de anakan taïblïblan hap dwam gweka, “Zëno ol gu-gunnu eiwa bëjen wet gulsun. Zen hëndep eiwa sa kirekam nëbe mae hap syal gwibir-zimdi.”
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Zep Alap mes nëbe mae hap zao de tatem ëzaun hup dena dan-dan teisyazimki: Ahana Abrahamsa de ol gu-gublunna in zen. Ahana zëre mo bose gubin niban kim ola insa soson gulkuke. Zep Alap bëjen zëre mo ol-gun darena insa wet sosun, hen Zen bëjen boton gwen. Zen in zep, nen an zen Alapsa ëngaya gwen hap yaïng ëbla kïnïꞌan, ol-gun darena insa de kyang-kyang sosun nuban esa ngalap gwen srëmkam tatem ëzaul.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Zep zëwe en de tatem ëzaun hup dena in, zen buluk de jangkal makan zen nëbe mae hap lwazimdin, sap Alap bëjen boton gwen. Zen zebe angkam aïrïn srëmkam ol gu sonenkam Alap zëre hon yaïng gwe-gweꞌan– zëre mo ngatan zi mo langnak de gol mwa tangannakye, men zëwe orep deyol glaïng-glïng lïlïkïnnï ïl nïl sone gwekye. Sap menkam zini zao bëjen yaïng gwen. Dekam orana tayalsïn nik lwa gweka– men kirekam hen Alap mo okamanak de gol mwanak hen deyol glaïng-glïngnï lïlïkïnnïk ïl nïl sone gwenanke.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Hwëna angkam desan dep de orana Yesus mes nëbe mae hap sal tazimki. Zen zep nëbe mae hap nwe-mase gweꞌara– Alap mo golak de teipsïn tanganna, Melkisedek Bak mo kim de teipsïn hïp. Hen Zen dekon sa hëndep denaban nësa mas gwibirida gwera.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.