Gálatas 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Galatiak de zi, em in enlala joblo-top tanganna! Nara emsa kirekam gweibiridaka? Ki san ëe homë dam-dam enkam srip gulsuk gwizimk– Yesussu de te-lidak sonnak makan ta irin hip denaye!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Emki sap ëenlala gwen: Emsa ba nakon Alap mo Enhona ing gwe hebiridaka? Kina ki Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwen nakon. Zen diki Yesus hup de ol dawemna insa kim laïblïbik, dekam am emsa ing gwe hebiridaka.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Em sap nonol Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwek, hwëna angkam ema tim ul gweꞌan, “Ëe asa ëre mo sosonkam Alap mo dwam gwibinni syal ei gwibir.” Zep em angkam mese ënaha gwehak!
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Emki ëenlala gwen– men kim ëKristen gwen srëm wenya Yesus hup de jal hap emsa karek da gwibikke: Alap man kire hap de dawemna ebe mae hap ngatan zi mo langnak lam gulzimꞌira. Hwëna em de Yesussu hli tankam, ki waba habe zëbe hap de jal hap karekna oltowe gwek!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Zep emki ëenlala gwen: Em bawalkame Alap mo Enho mo sosonna eisbik? Hen Alap mensa owas-owasna eno mae mo ngïrïnnïk syal gwe-gwibirki, zen bawalkam kon gwesïk hanak? San ha ëKristen gwen srëmnak kime ëpba tïtï tabin ol san ang ta gwekke? San ha Yesus hup de ol dawemna insa kime laïblïbikke?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Emki hen Alap mo ola ansa enlala gwibin:
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Zen in zep, man dam gwesïnïn: Men zen Alap mo ola daïblï gwibirin, zen zen– Abraham mo wei-wik gun walas naye.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Alap orep mes ki Yahudi srëm zini ebe mae hap dena anakan kalang gweka, “Ano olsa de taïblï gwibinkim, zen dekam sa ëre mo nwenak ëdakastïl gwer.” In zep Abrahamsa hamal hap ol dawemna ansa gu-gubluka,
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Abraham zen ola insa taïblïbirki, in zep Alap hëꞌho gwibinni zëbe hap golblaka. Zep nen hen kirekam: Nen de Abraham mo kim Yesus hup de ol dawemna insa taïblïbinkim, dekam esa hen Alap onakore hëꞌho gwibinni Abraham mo kim ulin.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Hwëna men zen de ëenlala gweꞌak, “Ëe Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam asa Alap mo nwenak ëdakastïl,” hwëna kire zini Alap kareknak sa kang gulu. Sap Musa mo tïtï tabin olak man lwak,
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Sap nen kïtak ema ngip ul gwenan. Zep tangan dam gwesïnïn: Nen bëjen tïtï tabin syalsa de blol gwibinkim Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen in zep hen Alap mo olak anakan lwak,
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Tïtï tabin ola, desa “ang tan”kam nen gwibirin. Desa “taïblïbin”kim hom nen gwibirin. Zep Musa mo tïtï tabin olak man lwak,
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Hwëna zini nen bëjen kirekam ang ta tinen. Zep Musa mo tïtï tabin ola kon, nësa kïtak maka Alap kareknak kang guꞌura. Hwëna zen zep Alap nëbe mae hap de jal lam gulzimdinni iwe Tane zemka hwëna drë neka. Zen zep Yesussu de nëno mae mo weinak drënen hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen anakan lwak,
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Zen zep Kristus nëno mae mo weinak tïlkï– nen dikim hwëna hëꞌho gwibinni insa hlaun hup, Alap mensa Abrahamsa gu-guk gweblakake, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Zen kirekam Alap Zën syal gwibirki– dekam de Yesussu de taïblï gweblan nakon Alap zëre mo Enhosa zer gwizimdin hip, men kirekam Zëna gu-guk gwibirida gwekake.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Aya-wal oso-wal, nëno mae mo ngïrïnnïk ki zini aha zi niban ola aha-en nul gwenan. Zi de wal bose zeban ba mae hap olsa aha-en unni, hwëna hyanak aha zi bëjen zëno nik mo ol aha-en unni insa wet gulsuzimdin.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Zep Alap mo Abrahamsa de gu-gublunna in hen kirekam. Zëno nik mo aha-en un hyanak aha zi bëjen wet gulsuzimdin. Dekam Alap Abrahamsa totoresa anakan gu-guk gweblaka,
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Zep zëno enlalana a kirekam moye: Alap nonol Abrahamsa gu-guk gweblaka, ki zep hwëna tahunna 430 enkam damank. Ki zep hwëna tïtï tabin ola Musa hap golblaka. Zep mensa Musa Bak hap hyanak golblaka, zen bëjen wet gulsun– mensa nonol Abrahamsa gu-guk gweblakaye.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Sap Alap hom anakan Abrahamsa gubluka, “Tïtï tabin ola an sane ang gwe-gweꞌanka, ki asa hëꞌho gwibinni ebe hap golblal.” Kirekam de gu-gublunanam, zen ki totoresa de golgu-guk gweblankam hom nwe-mase gweꞌan. Zen ki hwëna syalsa de wei yul soneblan makan maka nwe-mase gwek. Hwëna Alap Zen kwasang-kwasangna, zep totoresa de golblan hap gu-guk gweblaka.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Kirekam insa lwak, ahakon sa hwëna ëgul, “Ki hwëna Alap ba hap tïtï tabin ola insa Musa hap golblaka?” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa mas gulzimki: Dekam de tïngare zi hip zëre mae mo karek-kareksa goltrei gwizimdin hip. Hwëna Yesus in Abraham mo Auyan-tanena mensa gu-guk gweblakake. Zep Alap insa tïtï tabin ola golzimki, zen Yesus de hatazan srëm ennak de desan ang ta gwen hap dena. Zep tïtï tabin ola in bol-zaun tangan naka hom. Diki men desa nonol Abrahamsa gu-guk gweblaka, zen diki zen– bol-zaun tangan wenyaye.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Hwëna Abrahamsa kim gu-guk gweblaka, zen aha mae hom ayang nul gweblak. Zen Zën tangan gu-guk gweblaka. Zep man dam gwesïnïn: Abrahamsa de gu-guk gweblanna in zen tangan nëbe mae hap bol-zaun gwizimꞌin.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Hwëna ahana maka anakan gulsuꞌura, “Ki hwëna Abrahamsa de gu-gublun naban Musa mo tïtï tabin ola ban hom apde nëꞌan.” Hwëna kirekam hom! Zen man apde nëꞌan. Hwëna Alap hom tïtï tabin ola golzimki– dekon de ëngaya gwen hap denaye. Kirekam de lwaꞌanam, nen emaka desan de ang ta gwenkam kïtak nënaka ngaya labiꞌin, hen dekon emaka Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Hwëna kirekam bëjen. Sap Alap mo olak man ale nuk,
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 — ausente —
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 — ausente —
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Zen in zep, nen kime Yesussu laïblïblak, nen dekam san de sekola nakon de ëtamat gwenna kiye. Hen dekam home etan dwam eibiꞌin– tïtï tabin ola in de nësa ïrïk gïn hïpye.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Nen kim Yesussu anakan laïblïblak, “Zen Zen– nësa de ngaya tabin hip de Zi niye,” dekam zebe ëraha-en gwek. Dekam zebe hen Alap zëre mo hanan tabin walas hap ëjowek.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Hen emsa kim Zëno bosekam baptis dabik, dekam zebe hen anakan enaka olëtrëblak, “Ëe mesë Kristus hun zeraha-en gwer.” Zep em angkam Bian Alap mo nwenak san de Yesus Zëna kiye.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Zep angkam nen kïtak Alap mo nwenak aha-en. Zen hom nësa nwekam anakan golëake gwenda,
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Em de kirekam Kristus hun zeraha-en gwenkam, dekam em hen mese Abraham mo Auyan-tanenak bïtï gwek. Zep hëꞌho gwibinni mensa Alap Abrahamsa gu-guk gweblaka, zëre mo Auyan-tane hap de golblan hap dena, ki em hen esa ulin.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.