Gálatas 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Galatiak de zi, em in enlala joblo-top tanganna! Nara emsa kirekam gweibiridaka? Ki san ëe homë dam-dam enkam srip gulsuk gwizimk– Yesussu de te-lidak sonnak makan ta irin hip denaye!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Emki sap ëenlala gwen: Emsa ba nakon Alap mo Enhona ing gwe hebiridaka? Kina ki Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwen nakon. Zen diki Yesus hup de ol dawemna insa kim laïblïbik, dekam am emsa ing gwe hebiridaka.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Em sap nonol Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwek, hwëna angkam ema tim ul gweꞌan, “Ëe asa ëre mo sosonkam Alap mo dwam gwibinni syal ei gwibir.” Zep em angkam mese ënaha gwehak!
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Emki ëenlala gwen– men kim ëKristen gwen srëm wenya Yesus hup de jal hap emsa karek da gwibikke: Alap man kire hap de dawemna ebe mae hap ngatan zi mo langnak lam gulzimꞌira. Hwëna em de Yesussu hli tankam, ki waba habe zëbe hap de jal hap karekna oltowe gwek!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Zep emki ëenlala gwen: Em bawalkame Alap mo Enho mo sosonna eisbik? Hen Alap mensa owas-owasna eno mae mo ngïrïnnïk syal gwe-gwibirki, zen bawalkam kon gwesïk hanak? San ha ëKristen gwen srëmnak kime ëpba tïtï tabin ol san ang ta gwekke? San ha Yesus hup de ol dawemna insa kime laïblïbikke?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Emki hen Alap mo ola ansa enlala gwibin:
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Zen in zep, man dam gwesïnïn: Men zen Alap mo ola daïblï gwibirin, zen zen– Abraham mo wei-wik gun walas naye.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Alap orep mes ki Yahudi srëm zini ebe mae hap dena anakan kalang gweka, “Ano olsa de taïblï gwibinkim, zen dekam sa ëre mo nwenak ëdakastïl gwer.” In zep Abrahamsa hamal hap ol dawemna ansa gu-gubluka,
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraham zen ola insa taïblïbirki, in zep Alap hëꞌho gwibinni zëbe hap golblaka. Zep nen hen kirekam: Nen de Abraham mo kim Yesus hup de ol dawemna insa taïblïbinkim, dekam esa hen Alap onakore hëꞌho gwibinni Abraham mo kim ulin.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Hwëna men zen de ëenlala gweꞌak, “Ëe Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam asa Alap mo nwenak ëdakastïl,” hwëna kire zini Alap kareknak sa kang gulu. Sap Musa mo tïtï tabin olak man lwak,
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Sap nen kïtak ema ngip ul gwenan. Zep tangan dam gwesïnïn: Nen bëjen tïtï tabin syalsa de blol gwibinkim Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen in zep hen Alap mo olak anakan lwak,
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Tïtï tabin ola, desa “ang tan”kam nen gwibirin. Desa “taïblïbin”kim hom nen gwibirin. Zep Musa mo tïtï tabin olak man lwak,
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Hwëna zini nen bëjen kirekam ang ta tinen. Zep Musa mo tïtï tabin ola kon, nësa kïtak maka Alap kareknak kang guꞌura. Hwëna zen zep Alap nëbe mae hap de jal lam gulzimdinni iwe Tane zemka hwëna drë neka. Zen zep Yesussu de nëno mae mo weinak drënen hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen anakan lwak,
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Zen zep Kristus nëno mae mo weinak tïlkï– nen dikim hwëna hëꞌho gwibinni insa hlaun hup, Alap mensa Abrahamsa gu-guk gweblakake, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Zen kirekam Alap Zën syal gwibirki– dekam de Yesussu de taïblï gweblan nakon Alap zëre mo Enhosa zer gwizimdin hip, men kirekam Zëna gu-guk gwibirida gwekake.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Aya-wal oso-wal, nëno mae mo ngïrïnnïk ki zini aha zi niban ola aha-en nul gwenan. Zi de wal bose zeban ba mae hap olsa aha-en unni, hwëna hyanak aha zi bëjen zëno nik mo ol aha-en unni insa wet gulsuzimdin.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Zep Alap mo Abrahamsa de gu-gublunna in hen kirekam. Zëno nik mo aha-en un hyanak aha zi bëjen wet gulsuzimdin. Dekam Alap Abrahamsa totoresa anakan gu-guk gweblaka,
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Zep zëno enlalana a kirekam moye: Alap nonol Abrahamsa gu-guk gweblaka, ki zep hwëna tahunna 430 enkam damank. Ki zep hwëna tïtï tabin ola Musa hap golblaka. Zep mensa Musa Bak hap hyanak golblaka, zen bëjen wet gulsun– mensa nonol Abrahamsa gu-guk gweblakaye.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Sap Alap hom anakan Abrahamsa gubluka, “Tïtï tabin ola an sane ang gwe-gweꞌanka, ki asa hëꞌho gwibinni ebe hap golblal.” Kirekam de gu-gublunanam, zen ki totoresa de golgu-guk gweblankam hom nwe-mase gweꞌan. Zen ki hwëna syalsa de wei yul soneblan makan maka nwe-mase gwek. Hwëna Alap Zen kwasang-kwasangna, zep totoresa de golblan hap gu-guk gweblaka.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Kirekam insa lwak, ahakon sa hwëna ëgul, “Ki hwëna Alap ba hap tïtï tabin ola insa Musa hap golblaka?” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa mas gulzimki: Dekam de tïngare zi hip zëre mae mo karek-kareksa goltrei gwizimdin hip. Hwëna Yesus in Abraham mo Auyan-tanena mensa gu-guk gweblakake. Zep Alap insa tïtï tabin ola golzimki, zen Yesus de hatazan srëm ennak de desan ang ta gwen hap dena. Zep tïtï tabin ola in bol-zaun tangan naka hom. Diki men desa nonol Abrahamsa gu-guk gweblaka, zen diki zen– bol-zaun tangan wenyaye.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Hwëna Abrahamsa kim gu-guk gweblaka, zen aha mae hom ayang nul gweblak. Zen Zën tangan gu-guk gweblaka. Zep man dam gwesïnïn: Abrahamsa de gu-guk gweblanna in zen tangan nëbe mae hap bol-zaun gwizimꞌin.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Hwëna ahana maka anakan gulsuꞌura, “Ki hwëna Abrahamsa de gu-gublun naban Musa mo tïtï tabin ola ban hom apde nëꞌan.” Hwëna kirekam hom! Zen man apde nëꞌan. Hwëna Alap hom tïtï tabin ola golzimki– dekon de ëngaya gwen hap denaye. Kirekam de lwaꞌanam, nen emaka desan de ang ta gwenkam kïtak nënaka ngaya labiꞌin, hen dekon emaka Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Hwëna kirekam bëjen. Sap Alap mo olak man ale nuk,
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 — ausente —
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 — ausente —
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Zen in zep, nen kime Yesussu laïblïblak, nen dekam san de sekola nakon de ëtamat gwenna kiye. Hen dekam home etan dwam eibiꞌin– tïtï tabin ola in de nësa ïrïk gïn hïpye.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Nen kim Yesussu anakan laïblïblak, “Zen Zen– nësa de ngaya tabin hip de Zi niye,” dekam zebe ëraha-en gwek. Dekam zebe hen Alap zëre mo hanan tabin walas hap ëjowek.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Hen emsa kim Zëno bosekam baptis dabik, dekam zebe hen anakan enaka olëtrëblak, “Ëe mesë Kristus hun zeraha-en gwer.” Zep em angkam Bian Alap mo nwenak san de Yesus Zëna kiye.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Zep angkam nen kïtak Alap mo nwenak aha-en. Zen hom nësa nwekam anakan golëake gwenda,
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Em de kirekam Kristus hun zeraha-en gwenkam, dekam em hen mese Abraham mo Auyan-tanenak bïtï gwek. Zep hëꞌho gwibinni mensa Alap Abrahamsa gu-guk gweblaka, zëre mo Auyan-tane hap de golblan hap dena, ki em hen esa ulin.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.