Gálatas 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 Galatiak de zi, em in enlala joblo-top tanganna! Nara emsa kirekam gweibiridaka? Ki san ëe homë dam-dam enkam srip gulsuk gwizimk– Yesussu de te-lidak sonnak makan ta irin hip denaye!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Emki sap ëenlala gwen: Emsa ba nakon Alap mo Enhona ing gwe hebiridaka? Kina ki Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwen nakon. Zen diki Yesus hup de ol dawemna insa kim laïblïbik, dekam am emsa ing gwe hebiridaka.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Em sap nonol Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwek, hwëna angkam ema tim ul gweꞌan, “Ëe asa ëre mo sosonkam Alap mo dwam gwibinni syal ei gwibir.” Zep em angkam mese ënaha gwehak!
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Emki ëenlala gwen– men kim ëKristen gwen srëm wenya Yesus hup de jal hap emsa karek da gwibikke: Alap man kire hap de dawemna ebe mae hap ngatan zi mo langnak lam gulzimꞌira. Hwëna em de Yesussu hli tankam, ki waba habe zëbe hap de jal hap karekna oltowe gwek!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Zep emki ëenlala gwen: Em bawalkame Alap mo Enho mo sosonna eisbik? Hen Alap mensa owas-owasna eno mae mo ngïrïnnïk syal gwe-gwibirki, zen bawalkam kon gwesïk hanak? San ha ëKristen gwen srëmnak kime ëpba tïtï tabin ol san ang ta gwekke? San ha Yesus hup de ol dawemna insa kime laïblïbikke?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Emki hen Alap mo ola ansa enlala gwibin:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Zen in zep, man dam gwesïnïn: Men zen Alap mo ola daïblï gwibirin, zen zen– Abraham mo wei-wik gun walas naye.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Alap orep mes ki Yahudi srëm zini ebe mae hap dena anakan kalang gweka, “Ano olsa de taïblï gwibinkim, zen dekam sa ëre mo nwenak ëdakastïl gwer.” In zep Abrahamsa hamal hap ol dawemna ansa gu-gubluka,
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abraham zen ola insa taïblïbirki, in zep Alap hëꞌho gwibinni zëbe hap golblaka. Zep nen hen kirekam: Nen de Abraham mo kim Yesus hup de ol dawemna insa taïblïbinkim, dekam esa hen Alap onakore hëꞌho gwibinni Abraham mo kim ulin.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Hwëna men zen de ëenlala gweꞌak, “Ëe Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam asa Alap mo nwenak ëdakastïl,” hwëna kire zini Alap kareknak sa kang gulu. Sap Musa mo tïtï tabin olak man lwak,
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Sap nen kïtak ema ngip ul gwenan. Zep tangan dam gwesïnïn: Nen bëjen tïtï tabin syalsa de blol gwibinkim Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen in zep hen Alap mo olak anakan lwak,
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Tïtï tabin ola, desa “ang tan”kam nen gwibirin. Desa “taïblïbin”kim hom nen gwibirin. Zep Musa mo tïtï tabin olak man lwak,
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Hwëna zini nen bëjen kirekam ang ta tinen. Zep Musa mo tïtï tabin ola kon, nësa kïtak maka Alap kareknak kang guꞌura. Hwëna zen zep Alap nëbe mae hap de jal lam gulzimdinni iwe Tane zemka hwëna drë neka. Zen zep Yesussu de nëno mae mo weinak drënen hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen anakan lwak,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Zen zep Kristus nëno mae mo weinak tïlkï– nen dikim hwëna hëꞌho gwibinni insa hlaun hup, Alap mensa Abrahamsa gu-guk gweblakake, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Zen kirekam Alap Zën syal gwibirki– dekam de Yesussu de taïblï gweblan nakon Alap zëre mo Enhosa zer gwizimdin hip, men kirekam Zëna gu-guk gwibirida gwekake.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Aya-wal oso-wal, nëno mae mo ngïrïnnïk ki zini aha zi niban ola aha-en nul gwenan. Zi de wal bose zeban ba mae hap olsa aha-en unni, hwëna hyanak aha zi bëjen zëno nik mo ol aha-en unni insa wet gulsuzimdin.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Zep Alap mo Abrahamsa de gu-gublunna in hen kirekam. Zëno nik mo aha-en un hyanak aha zi bëjen wet gulsuzimdin. Dekam Alap Abrahamsa totoresa anakan gu-guk gweblaka,
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Zep zëno enlalana a kirekam moye: Alap nonol Abrahamsa gu-guk gweblaka, ki zep hwëna tahunna 430 enkam damank. Ki zep hwëna tïtï tabin ola Musa hap golblaka. Zep mensa Musa Bak hap hyanak golblaka, zen bëjen wet gulsun– mensa nonol Abrahamsa gu-guk gweblakaye.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Sap Alap hom anakan Abrahamsa gubluka, “Tïtï tabin ola an sane ang gwe-gweꞌanka, ki asa hëꞌho gwibinni ebe hap golblal.” Kirekam de gu-gublunanam, zen ki totoresa de golgu-guk gweblankam hom nwe-mase gweꞌan. Zen ki hwëna syalsa de wei yul soneblan makan maka nwe-mase gwek. Hwëna Alap Zen kwasang-kwasangna, zep totoresa de golblan hap gu-guk gweblaka.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Kirekam insa lwak, ahakon sa hwëna ëgul, “Ki hwëna Alap ba hap tïtï tabin ola insa Musa hap golblaka?” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa mas gulzimki: Dekam de tïngare zi hip zëre mae mo karek-kareksa goltrei gwizimdin hip. Hwëna Yesus in Abraham mo Auyan-tanena mensa gu-guk gweblakake. Zep Alap insa tïtï tabin ola golzimki, zen Yesus de hatazan srëm ennak de desan ang ta gwen hap dena. Zep tïtï tabin ola in bol-zaun tangan naka hom. Diki men desa nonol Abrahamsa gu-guk gweblaka, zen diki zen– bol-zaun tangan wenyaye.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Hwëna Abrahamsa kim gu-guk gweblaka, zen aha mae hom ayang nul gweblak. Zen Zën tangan gu-guk gweblaka. Zep man dam gwesïnïn: Abrahamsa de gu-guk gweblanna in zen tangan nëbe mae hap bol-zaun gwizimꞌin.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Hwëna ahana maka anakan gulsuꞌura, “Ki hwëna Abrahamsa de gu-gublun naban Musa mo tïtï tabin ola ban hom apde nëꞌan.” Hwëna kirekam hom! Zen man apde nëꞌan. Hwëna Alap hom tïtï tabin ola golzimki– dekon de ëngaya gwen hap denaye. Kirekam de lwaꞌanam, nen emaka desan de ang ta gwenkam kïtak nënaka ngaya labiꞌin, hen dekon emaka Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Hwëna kirekam bëjen. Sap Alap mo olak man ale nuk,
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 — ausente —
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 — ausente —
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Zen in zep, nen kime Yesussu laïblïblak, nen dekam san de sekola nakon de ëtamat gwenna kiye. Hen dekam home etan dwam eibiꞌin– tïtï tabin ola in de nësa ïrïk gïn hïpye.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Nen kim Yesussu anakan laïblïblak, “Zen Zen– nësa de ngaya tabin hip de Zi niye,” dekam zebe ëraha-en gwek. Dekam zebe hen Alap zëre mo hanan tabin walas hap ëjowek.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Hen emsa kim Zëno bosekam baptis dabik, dekam zebe hen anakan enaka olëtrëblak, “Ëe mesë Kristus hun zeraha-en gwer.” Zep em angkam Bian Alap mo nwenak san de Yesus Zëna kiye.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Zep angkam nen kïtak Alap mo nwenak aha-en. Zen hom nësa nwekam anakan golëake gwenda,
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Em de kirekam Kristus hun zeraha-en gwenkam, dekam em hen mese Abraham mo Auyan-tanenak bïtï gwek. Zep hëꞌho gwibinni mensa Alap Abrahamsa gu-guk gweblaka, zëre mo Auyan-tane hap de golblan hap dena, ki em hen esa ulin.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.