Gálatas 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nëre mae mo Bian Alap mo dwam gwibin sin de syal gwibin hip, in zep Kristus nëno mae mo karek-kareksa dikim wei yun hup Zënaka zerguku– dekam de Zen nësa auhu-kama karekna an kon hëndep de lang san dep golësek gwen hap.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Dikire Alap mo bosesa hëndep denaban teip nulsuk gweblak. In eiwa.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ëe ama emsa tenggwanbiridaꞌan, sap em nabakam tangane Alapsa hli laꞌan– men Zen sap Kristus mo kwasang-kwasang nakon emsa kwang guludakaye! Ëe kimë Alap onakore ëngaya gwen hap de ol dawemna ebon mae osan gol halada gwek, em sap dekam desane ang tak. Hwëna angkam zi mo “ol dawem” yang gulsun ëse sane ang ta gweꞌan.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Hwëna aha “ol dawem”na sap hom! Zen aha-en tangan– eiwa denaye. Hwëna zini man emsa men-man da gwibirin– Kristus hup de ol dawemna insa de li yul sone naserankam.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Hwëna zi de emsa zëre mae mo ol yang gulsunkum tawa tabinkim, ano mae mo ol dawem naban de apde nën srëmna kim, dikire Alap desa kareknak kang gul gwek. Aen mae de hen aha ol dawemkam emsa tawa tabinkim, hen sap Alap mo dam taha nakore zi mae, dikire Alap kïtak asa hëndep denaban karek tabik.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 In kirekamë ale gulzimnin, etan desaë ale gulzimꞌin: Zi de zëre mae mo ol yang gulsunkum emsa tawa tabinni, nonol ol dawem naban de apde nën srëmna kim, dikire Alap desa kareknak hëndep denaban kang gul gwek.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Kirekam de ale gulzimdinkim, dekam man dam gwesïnïn: Ëe zi de asa sam gwesïblïn hap homë syal gweꞌan. Ëe hwëna Alap zë-en de asa sam gwesïblïn habë syal gweꞌan. Zep bëjen asa anakan enlala gweblan, “Zen man zëre mo tawa tabinsi wet gulsuk gwenda– dekam de zi sam gwesïblïn hapye.” Ëe de kirekam gwënkam, ki ëe homë dawemkam Kristus mo nganak syal gwe-gweꞌan.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Aya-wal oso-wal, ëe ama emsa gubiridaꞌan: Ol dawemna men desaë emsa tonbirida gwek, zen zi hom yang nulsuk.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ëe zi nikon homë sak, hen zi hom asa tawa dak. Hwëna Bian Yesus Zën asa owas hap hleng sosubluka.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Em dwan mes-eme ano orep de gwënna ësak– men kimë Yahudi mo tawa tabin sin sërkam ang gwe-gwekye. Ëe dekam Kristen zini sërkamë karek ta gwibik, hen dawemkamë alp gwibirida gweꞌak– dekam de kïtak Alap mo hlïl irin zini insa timbwas gun hup.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ëe ama beyakam kwei-kwik guludak– ëre han de luk tan bosyan naye, dawemkam de Yahudi mo tawa tabin sin ang gwe-gwenkam. Ëre mae mo auyan-aza mo ëpba olsaë sërkam dan syal-syala ban zaubik.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Hwëna dekam zep Alap owas tangan hap asa eiwa de ora san dep kwang taka. Sap asa de jaha gweblan srëmnak, dekam mes ki Alap anakan asa dam tasïkï, “Zini an sa Yesus onakon ngaya gwera.” Zen asa sërkam kwasang gweblaka, dekam zep anakan asa dam tasïkï,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 “Zini an sa ano Tanena tame tala. Dekam zen sa zëbe hap de ol dawemsa Yahudi srëm zi mo lang san golzim halada gwera.” Yesus kim ap Damsik oranak Zënaka zertrëblaka, dekam ëe homë aha zisi teibiridak– asa de Yesussu dikim dawemkam taïblïblan hap denaka tawa tan hapye.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ëe dekam na-en homë Yerusalem san dep song gwek– dekam de Yesus mo nonol dam tasibin wenyaka duwebiridan hapye. Ëe hwëna dekam zebë hëndep Arab mo lang san song gwek. Dekon etan Damsik sin dep zebë lwa halzak.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tahunna kim dan-ahan damank, ëe dekam zebë Yerusalem san dep Petrussu de zertowen hap song gwek. Zëwe orapna lima-blas enkam zebë apdekam ëk, dekon ki zebë etan song gwek.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ëe homë dekam etan aha maena zertowek– zini men desa Yesus Zëna dam tasibirkiye. Hwëna Yakobus ensaë zertowek– Bian Yesus mo osona mensa.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Eiwa denakaë emsa gubiridaꞌan. Dikire Alap asa hla tak– ëe de boton gwenkamye.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Dekon ki zebë Siria hen Kilikia mo lang san song gwek.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Dekam Kristussu de taïblïblan wenya Yahudi mo langnak nwekam hom asa hla dak.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Hwëna sapꞌnen anakan asa nasal soneblanda gwek, “Zini men zen nësa sërkam karek ta gwibirki angkam Yesus hup de ol dawemsa gol halada gweꞌara– men zen sap jek-jak gun hup dwam gwibiꞌinkaye.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Kirekam de asa sal sone gweblankam, dekam zep Alap mo bosena teip nulsublunda gweꞌak.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.