Gálatas 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nëre mae mo Bian Alap mo dwam gwibin sin de syal gwibin hip, in zep Kristus nëno mae mo karek-kareksa dikim wei yun hup Zënaka zerguku– dekam de Zen nësa auhu-kama karekna an kon hëndep de lang san dep golësek gwen hap.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Dikire Alap mo bosesa hëndep denaban teip nulsuk gweblak. In eiwa.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Ëe ama emsa tenggwanbiridaꞌan, sap em nabakam tangane Alapsa hli laꞌan– men Zen sap Kristus mo kwasang-kwasang nakon emsa kwang guludakaye! Ëe kimë Alap onakore ëngaya gwen hap de ol dawemna ebon mae osan gol halada gwek, em sap dekam desane ang tak. Hwëna angkam zi mo “ol dawem” yang gulsun ëse sane ang ta gweꞌan.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Hwëna aha “ol dawem”na sap hom! Zen aha-en tangan– eiwa denaye. Hwëna zini man emsa men-man da gwibirin– Kristus hup de ol dawemna insa de li yul sone naserankam.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Hwëna zi de emsa zëre mae mo ol yang gulsunkum tawa tabinkim, ano mae mo ol dawem naban de apde nën srëmna kim, dikire Alap desa kareknak kang gul gwek. Aen mae de hen aha ol dawemkam emsa tawa tabinkim, hen sap Alap mo dam taha nakore zi mae, dikire Alap kïtak asa hëndep denaban karek tabik.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 In kirekamë ale gulzimnin, etan desaë ale gulzimꞌin: Zi de zëre mae mo ol yang gulsunkum emsa tawa tabinni, nonol ol dawem naban de apde nën srëmna kim, dikire Alap desa kareknak hëndep denaban kang gul gwek.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Kirekam de ale gulzimdinkim, dekam man dam gwesïnïn: Ëe zi de asa sam gwesïblïn hap homë syal gweꞌan. Ëe hwëna Alap zë-en de asa sam gwesïblïn habë syal gweꞌan. Zep bëjen asa anakan enlala gweblan, “Zen man zëre mo tawa tabinsi wet gulsuk gwenda– dekam de zi sam gwesïblïn hapye.” Ëe de kirekam gwënkam, ki ëe homë dawemkam Kristus mo nganak syal gwe-gweꞌan.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Aya-wal oso-wal, ëe ama emsa gubiridaꞌan: Ol dawemna men desaë emsa tonbirida gwek, zen zi hom yang nulsuk.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Ëe zi nikon homë sak, hen zi hom asa tawa dak. Hwëna Bian Yesus Zën asa owas hap hleng sosubluka.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Em dwan mes-eme ano orep de gwënna ësak– men kimë Yahudi mo tawa tabin sin sërkam ang gwe-gwekye. Ëe dekam Kristen zini sërkamë karek ta gwibik, hen dawemkamë alp gwibirida gweꞌak– dekam de kïtak Alap mo hlïl irin zini insa timbwas gun hup.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ëe ama beyakam kwei-kwik guludak– ëre han de luk tan bosyan naye, dawemkam de Yahudi mo tawa tabin sin ang gwe-gwenkam. Ëre mae mo auyan-aza mo ëpba olsaë sërkam dan syal-syala ban zaubik.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Hwëna dekam zep Alap owas tangan hap asa eiwa de ora san dep kwang taka. Sap asa de jaha gweblan srëmnak, dekam mes ki Alap anakan asa dam tasïkï, “Zini an sa Yesus onakon ngaya gwera.” Zen asa sërkam kwasang gweblaka, dekam zep anakan asa dam tasïkï,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 “Zini an sa ano Tanena tame tala. Dekam zen sa zëbe hap de ol dawemsa Yahudi srëm zi mo lang san golzim halada gwera.” Yesus kim ap Damsik oranak Zënaka zertrëblaka, dekam ëe homë aha zisi teibiridak– asa de Yesussu dikim dawemkam taïblïblan hap denaka tawa tan hapye.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Ëe dekam na-en homë Yerusalem san dep song gwek– dekam de Yesus mo nonol dam tasibin wenyaka duwebiridan hapye. Ëe hwëna dekam zebë hëndep Arab mo lang san song gwek. Dekon etan Damsik sin dep zebë lwa halzak.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Tahunna kim dan-ahan damank, ëe dekam zebë Yerusalem san dep Petrussu de zertowen hap song gwek. Zëwe orapna lima-blas enkam zebë apdekam ëk, dekon ki zebë etan song gwek.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Ëe homë dekam etan aha maena zertowek– zini men desa Yesus Zëna dam tasibirkiye. Hwëna Yakobus ensaë zertowek– Bian Yesus mo osona mensa.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Eiwa denakaë emsa gubiridaꞌan. Dikire Alap asa hla tak– ëe de boton gwenkamye.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Dekon ki zebë Siria hen Kilikia mo lang san song gwek.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Dekam Kristussu de taïblïblan wenya Yahudi mo langnak nwekam hom asa hla dak.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Hwëna sapꞌnen anakan asa nasal soneblanda gwek, “Zini men zen nësa sërkam karek ta gwibirki angkam Yesus hup de ol dawemsa gol halada gweꞌara– men zen sap jek-jak gun hup dwam gwibiꞌinkaye.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Kirekam de asa sal sone gweblankam, dekam zep Alap mo bosena teip nulsublunda gweꞌak.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.