Filipenses 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zep aya-wal oso-wal, aumwa hap ëe ama emsa gubiridaꞌan: Dawem enkam Bian Yesussu isrip-sri ë gweblak. Ëe sap mesë isrip-sri hap dena suratnak awe ale gulzim, hwëna etan kire habë emsa tïtï tabiꞌin. Sap zen dekam tangan esa ëtatete gwer.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Hwëna terya-tyakam lowehe gwek. Lwa makare zi mana emsa karek san dep lup nulin halank! Zen zen yasik da gwibirin– dekam de to mip blom tasibinkim timsi karek gun hupye. Sap zen man tim nul gwenan, “Yahudi mo ëpba tïtï tabin ola in san de ang tankam dekam esa Alap mo nwenak ëdakastïl.”
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Hwëna em bahem desan ang ta gwen. Sap nen mese Alap mo nwenak ëdakastïl. Zen hom. Sap nen an Alap zëre mo Enho ensa de blol gwe-gweblankame Alapsa betek ë gweblanan. Nen Yesus ensae anakan boltere la gwenan, “Zen diki Zen sa asa ngaya tala.” Nen home anakan tim ul gwenan, “Ëe de kiresa tahakam syal gwibinkim dekam asa Alap mo nwenak dakastïl.”
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Hwëna orep ëe amaka Yahudi Kristen zini in mo kirekam de tawa tabin sin dan syal-syala ban ang gweꞌan. Sap ëe ama sërkam tangan Yahudi mo tïtï tabin ol san ang gwe-gwek. Zëbon mae onakon nara molya asa kwë taꞌanam– aha-en mae de ngip gun srëmkamye.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Musa mo tïtï tabin ol san de ang tan hap, asa de jaha gwen nakon kim mingguna aha-en tamank, dekam zep asa to mipna nablonsubluk. Ëe an Israel wal tangan, Benyamin Bak mo ausu nakorena. Ano auyan-azana tïngan Ibrani mo ausu nakore zi. Hen ëe sërkam tanganë Musa mo tïtï tabin ol san ang gwe-gwek, hëndep zebë Farisi hon tïk.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ëe zëno mae mo tawa tabin sin enlala syal-syala banë ang gwe-gwek. In zebë hëndep Kristen zini karek ta gwibik. Hëndep zini ba nakon dep?– asa gublunna, “Zen mes Musa mo tïtï tabin ola gulmunku.”
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Hwëna mensaë sërkam orep kyang-kyang gulsuk gwek, ëe mesë desa kïtak Kristus ensa dikim hwëna ang gwe-gweblan hap tapbla guk. Zen diki zen tangan– dawem wenyaye. Nonol in desanë ang gweꞌak, zen waba hap.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Yahudi mo ëpba ol ensa homë kirekam enlala gwe-gwibirin, hwëna tïngare zi mo kirekam-kirekam syal gwibinsi, zen kïtak waba hap. Diki dawemna aha-en: Ano Bian Yesussu de tame tanna, zen diki zen– dawem tangan wenyaye. Desa de ang gweblan hap, zen zebë hëndep tïngan anakare enlala naban tapbla guk, “Zen san de blë nabare tembanena kiye– hiri gun en hap dena.” Diki ëe ama tangan Kristus en hon de gwë gwen hap dwam gwe-gweꞌan– dekam tangan de sërkam Kristussu tame tan hap,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 hëndep Deban en tangan de zeraha-en gwen hap. Zep ëe ëre en mo sosonkam homë etan alp gwe-gweꞌan– tïtï tabin ol san de ang gwe-gwenkam de Alap mo nwenak dakastïn hïpye. Hwëna Alap Zëna mes ëe dikim dakastïn hïp dena abe hap syal gwibir-blika– ëe kimë Kristussu taïblïblakke.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Zep ëe ama tangan Kristussu de anakan tame tan hap dwam gwe-gweꞌan,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Hëndep ëe hen wëhë Yesussu tana wei san zertro song gweꞌak?– tïn nïkon de etan ngaya gwenkamye.”
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Hwëna ëe homë ënaka anakan boltere taꞌan, “Ëe mesë tangan Yesussu hlï-hlï tasïk,” ahaksa, “Ano enhona mes tangan lalak gwera.” Hwëna ëe namaë kirekam dikim gwën hap Yesussu dan syal-syala ban zertro song gweꞌan. Sap zëwe de hëndep hatan hap mes ki asa Kristus kwang taka.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Aya-wal oso-wal, sap eiwa, ëe nama homë tangan tal gwesïꞌïn, hwëna ëe anakare enlala en nabanë zertron daꞌan,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 dam-dam enkam hluweꞌan– dekam de nabakam hatan hap, men zëwe dep Kristus mo kwasang-kwasang nakon Alap asa kwang takake.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Zep dikire hen tïngan men zen Kristussu de zeraha-en gwennak ëzise gweꞌan kirekam de enlala naban lowehe gwek. Hwëna men zen de lure san lwan dahal gweꞌak, Alap sa desa etan oto tasïk gwibiri.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Zep orana men zëwe Kristussu de zertronkam wet so gweꞌak, dekon en bahem lwan dahan. Hwëna emki dekon zertronkam ayang gun.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Zen zep, aya-wal oso-wal, ano mae mo kim lowehe gwek– men kirekamë Timotius mae han ënaka ebe mae hap ërak la gwibir-zimkke. Zini men zen hen ano mae mo kim lowehe gwenan, emki hen desa salbirida gwen.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Sap ëe mesë emsa de gubirida gwenna beya guk, hen angkam etan nwe go-ho nabanë emsa gubiridaꞌan: Zini beya nik zëre mae mo lowehen nakon anakare enlalana nërtrei gwizimnin, “Yesus zen waba hap te-lidak sonnak tïlkï.”
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Kirekam de zini zen syauk blanak dep dena! Zen hom Alapsa betek në gweblanan, hwëna zëre mae mo tim nikore hole-hlena in desa en betek neibirisen gwenan. Zen zëre mae mo lowe hensa boltere nul gwenan, hwëna zen diki maka nolsaher gwe-gwenan. Sap zëno mae mo enlalana zen auhu-kama ennak dep dena.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Hwëna nen an ngatan zi mo langnak dep de wenya zen. Nen in zebe enlala zon tasïblïn naban nësa de ngaya tabin hip de Zini Bian Yesussu kara ë gweblanan.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Zen sa nëno mae mo auhu-kama tim sin-sinni ansa nëp wet tyasibir-zim zira– dekam de zëre mo tim makan ëliwehen hap. Nen hen dekam zëre mo kim esa ëlïtïl ane gwer. Sap zëno kirekam de syal gwibin hip de sosonna man tangan taman kïnïk. Zen zep sa okamana ansa kïtak hëndep denaban bi gwibir zira.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.