Filemom 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pilemon Bak, ëe, Paulus, Alapsa de gu soneblan nakon kimë emsa enlala gwe-gweblanan, dekam ebon onakonë dawemsa golbla tine gwenan,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 sap ëe ama anakan emsa sal gweblanan: Em eiwa-eiwakame Bian Yesussu taïblïblaꞌara, hen tïngare Alap mo hlïl irin wenya ema kwasang gwibirida gwenda.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Sap nen mese Biansa de taïblïblan nakon aha-en ëka, zen in zebë Alapsa ebe hap hen anakan abe ta gwenan, “Bian, tïngare dawemna mensa Kristus hun de zeraha-en gwen nakon hla kul gwenan, dikire hen Pilemon Bak kïtak tame gul gwek.”
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Oso Bak, sap em mese Alap mo hlïl irin wenya kip kwasangna goltrei gwizimki, zen dekon zebë isrip-srina hen tatetekam de gwën hap dena eis gwibik. Tïngare Kristen zini, zen hen ebon onakon enho mïsrïm-srïna neis gwibiꞌin.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Zen in zep, sap nen mese apdekam Kristus hun ëraha-en gweka, zep ëe amaka emsa anakan tïtï taꞌan, “A kirekam syal gwe.”
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Hwëna ëe homë kirekam emsa gwëblaꞌan. Hwëna ama sapꞌnen emsa abe taꞌan, “Asa de kwasang gweblankam, em wëhë ano dwam gwibin sin ang gweꞌanka?” Sap ëe an zi bogol, hen Yesus hup de jal habë jalom ëk tïhïnak awe gwë gweꞌan.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Zebë emsa Onesimus Bak hap denaka angkam gu soneblaꞌan. Zen mes bwinak awe de asa mas gwe-gweblankam gwëka– san de ano tane tangan. Zep bahem tol karek tan.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Menkam nen emaka bose laka, “Waba Hap Bak”kam, sap zen dekam asang naban ebon babu gwe-gweka. Hwëna angkam esa en gweblala, “Syal-syal tanganna.”
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Zep ama angkam ano dang tïnïnak de walasna ansa etan ebon osan dep zer soneꞌan.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ëe ama sap awe de zergwë gwen hap dwam gweblak– zen de eno weinak asa mas gwe-gweblan hap, ëe kimë nama ëngaya gwen hap de ol dawem gol halada gwen jal hap bwinak awe gwë gweꞌanke.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Hwëna em de asa kirekam gublun srëmkam bëjënë. Diki dawemna– em de asa de kwasang gweblan nakon gublunkam bap, “Amki zergwë gwe.” Hwëna menkam ëe emsa de sowë tan makanë zergwë gwek– kimë emsa tawa ta srëm gweꞌakye.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 San ha Alap kirekam mes yap emsa dwam gwizimki, “Dikire nongka sya këk. Hwëna kim de etan gaïng ëꞌanka, dekam molya sya këka.”
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Hwëna zen angkam emsa de babu gweblan en hap de zisi hom. Kirekam de gwën nakon zen mes tangan esek gwe seka. Sap zen angkam nëno nik mo dang tïnïnak de oso. Hwëna dawemkam eno tangan mo dena, sap zen ebon de babu gwen zi. Hwëna angkam Yesussu de taïblïblan nakon zen mes tangan gwëra– san de nëno nik mo oso tanganna kiye.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Zen in zep, em de asa enlala gweblankam, “Zen ano Kristen bose,” ki Onesimuꞌu etan zerin– san de ënaka de zer irinni kiye.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Zen de orep banakare maekam emsa karek tanna, ahaksa eno kire-kiresa de ahan gonna, zen hwëna ëe asa ep te-alana golblal.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Suratna an mo aumwa hap de alena an ëre mo tahakamë ep ale gulbluꞌan: Ëe an Paulus, ëe asa kïtak te-alakam sul soner. Hwëna sap diki amaka emsa enlala soblaꞌan, “Diki em emaka ano dwam gwibin sin totoresa ang gweꞌara, sap ëe hëndep de gwën hap denakaë emsa tawa tak.”
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Zen in zep, Oso Bak, sap nen mese Kristus hun ëraha-en gweka, ëe ama emsa ano ol san de ang gwen hap abe taꞌan. Em dekam esa ano enhona ap mïsrïm-srï tablala.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Pilemon Bak, ëe kimë suratna ansa de ep ale gul soneblan hap enlala gweꞌak, ëe mesë hen dekam emsa anakan taïblïblak, “Zen molya ano abe tan en san zer inki. Hwëna zen sa hen etan zëre mo enlalakam sërkam kwasang gweblala.”
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Hen ere mo gol teksonna ahana ap hohle ta gublu. Sap ëe ama Alapsa anakan blol gweblaꞌan, “Zen man tïngare aya-wal oso-walya eno mae mo abena sal gweꞌara. Zep Zen sa etan bwina an kon ebon mae osan dep asa zerwet sola.”
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras Bak, men debanë Kristus hup de jal hap bwinak awe ëꞌan, zen dawem ensa ep gol soneblaka.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Hen kirekam– ano syal bose walya, Markus, Aristarkus, Demas, hen Lukas. Zen hen dawem ensa ep nol soneblak.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Dikire Bian Kristus Yesus onakore kwasang-kwasangna eno mae mo enhonak lwa gwek.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.