Filemom 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilemon Bak, ëe, Paulus, Alapsa de gu soneblan nakon kimë emsa enlala gwe-gweblanan, dekam ebon onakonë dawemsa golbla tine gwenan,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 sap ëe ama anakan emsa sal gweblanan: Em eiwa-eiwakame Bian Yesussu taïblïblaꞌara, hen tïngare Alap mo hlïl irin wenya ema kwasang gwibirida gwenda.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Sap nen mese Biansa de taïblïblan nakon aha-en ëka, zen in zebë Alapsa ebe hap hen anakan abe ta gwenan, “Bian, tïngare dawemna mensa Kristus hun de zeraha-en gwen nakon hla kul gwenan, dikire hen Pilemon Bak kïtak tame gul gwek.”
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Oso Bak, sap em mese Alap mo hlïl irin wenya kip kwasangna goltrei gwizimki, zen dekon zebë isrip-srina hen tatetekam de gwën hap dena eis gwibik. Tïngare Kristen zini, zen hen ebon onakon enho mïsrïm-srïna neis gwibiꞌin.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Zen in zep, sap nen mese apdekam Kristus hun ëraha-en gweka, zep ëe amaka emsa anakan tïtï taꞌan, “A kirekam syal gwe.”
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Hwëna ëe homë kirekam emsa gwëblaꞌan. Hwëna ama sapꞌnen emsa abe taꞌan, “Asa de kwasang gweblankam, em wëhë ano dwam gwibin sin ang gweꞌanka?” Sap ëe an zi bogol, hen Yesus hup de jal habë jalom ëk tïhïnak awe gwë gweꞌan.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Zebë emsa Onesimus Bak hap denaka angkam gu soneblaꞌan. Zen mes bwinak awe de asa mas gwe-gweblankam gwëka– san de ano tane tangan. Zep bahem tol karek tan.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Menkam nen emaka bose laka, “Waba Hap Bak”kam, sap zen dekam asang naban ebon babu gwe-gweka. Hwëna angkam esa en gweblala, “Syal-syal tanganna.”
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Zep ama angkam ano dang tïnïnak de walasna ansa etan ebon osan dep zer soneꞌan.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ëe ama sap awe de zergwë gwen hap dwam gweblak– zen de eno weinak asa mas gwe-gweblan hap, ëe kimë nama ëngaya gwen hap de ol dawem gol halada gwen jal hap bwinak awe gwë gweꞌanke.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Hwëna em de asa kirekam gublun srëmkam bëjënë. Diki dawemna– em de asa de kwasang gweblan nakon gublunkam bap, “Amki zergwë gwe.” Hwëna menkam ëe emsa de sowë tan makanë zergwë gwek– kimë emsa tawa ta srëm gweꞌakye.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 San ha Alap kirekam mes yap emsa dwam gwizimki, “Dikire nongka sya këk. Hwëna kim de etan gaïng ëꞌanka, dekam molya sya këka.”
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Hwëna zen angkam emsa de babu gweblan en hap de zisi hom. Kirekam de gwën nakon zen mes tangan esek gwe seka. Sap zen angkam nëno nik mo dang tïnïnak de oso. Hwëna dawemkam eno tangan mo dena, sap zen ebon de babu gwen zi. Hwëna angkam Yesussu de taïblïblan nakon zen mes tangan gwëra– san de nëno nik mo oso tanganna kiye.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Zen in zep, em de asa enlala gweblankam, “Zen ano Kristen bose,” ki Onesimuꞌu etan zerin– san de ënaka de zer irinni kiye.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Zen de orep banakare maekam emsa karek tanna, ahaksa eno kire-kiresa de ahan gonna, zen hwëna ëe asa ep te-alana golblal.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Suratna an mo aumwa hap de alena an ëre mo tahakamë ep ale gulbluꞌan: Ëe an Paulus, ëe asa kïtak te-alakam sul soner. Hwëna sap diki amaka emsa enlala soblaꞌan, “Diki em emaka ano dwam gwibin sin totoresa ang gweꞌara, sap ëe hëndep de gwën hap denakaë emsa tawa tak.”
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Zen in zep, Oso Bak, sap nen mese Kristus hun ëraha-en gweka, ëe ama emsa ano ol san de ang gwen hap abe taꞌan. Em dekam esa ano enhona ap mïsrïm-srï tablala.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Pilemon Bak, ëe kimë suratna ansa de ep ale gul soneblan hap enlala gweꞌak, ëe mesë hen dekam emsa anakan taïblïblak, “Zen molya ano abe tan en san zer inki. Hwëna zen sa hen etan zëre mo enlalakam sërkam kwasang gweblala.”
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Hen ere mo gol teksonna ahana ap hohle ta gublu. Sap ëe ama Alapsa anakan blol gweblaꞌan, “Zen man tïngare aya-wal oso-walya eno mae mo abena sal gweꞌara. Zep Zen sa etan bwina an kon ebon mae osan dep asa zerwet sola.”
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras Bak, men debanë Kristus hup de jal hap bwinak awe ëꞌan, zen dawem ensa ep gol soneblaka.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Hen kirekam– ano syal bose walya, Markus, Aristarkus, Demas, hen Lukas. Zen hen dawem ensa ep nol soneblak.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dikire Bian Kristus Yesus onakore kwasang-kwasangna eno mae mo enhonak lwa gwek.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.