Efésios 6
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Walasna, em ane-bia uk mo ol san em ang ta gwen, sap Kristen walas hap zen kirekam dakastïꞌïn.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Sap Alap mo olak man lwak,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Em de ane-biasa blikip gwesïk gwizimdinkim, em hëꞌho gwibin nika esa hla kul gwer, hen eno mae mo okamanak de gwënna sa blal gwer.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Bi walkam dena, walas omka bahem olkam hit ti gwibin. Ki sa hwëna emsa husus neibirida gwer. Diki dawemna Bian Yesus mo dwam gwibin sin em oto tasïk gwibin hen tawa ta gwibin.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gwenan, emki ere mae mo zi bina in mo ol san tïngare enho naban ang ta gwen– dawemkam de blikip gwesïblïn naban hen aïrïn nïban, men kiye, Bian Yesus Zënaka de blikip gwesïblïnna.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Zen kirekam em lowehe gwen– sap zi bina in de zën emsa kara tabin srëmnak, sap emsa de kara tabinnik. Hwëna anakan em ëenlala gwe-gwen, “Ëe an diki Kristus mo tana ïltïkïnnïk de gwë gwen zi. Zi mo tana ïltïkïnnïk homë. Ëe zep asa aha-ere enlalakam Bian Alap mo dwam gwibin sin zini an hon syal gwe-gwer.”
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Zen in zep em isrip-sri naban ere mo zi bina in mo syala gol gwen– anakare enlala naban, “Asa an Bian Yesus awe de syal gwen hap dam tasïkï, zep ëe an zëno syalsaë goꞌan. Zini an moka homë.”
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Emki hen ëenlala gwe-gwen, “Dawemsa de syal gwe-gwibin wenya, Bian sa zëbe mae hap dawemna golzimdi– sap tana ïltïkïnnïk de lowehen wenya kip, hen sap kirenak de lowehen srëm wenya kip.”
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Em hen zisi de bi gwibiridan wenya, dawem enkam em golëlowehe gwen– ere mae hon de ëbabu gwen zini in saye. Bahem jala ban anakan tik-tik ta gwibin, “Em de ansa nabakam syal gwibin srëmkam, ëe asa emsa lek tyal.” Emki ëenlala gwe-gwen, “Deban mae apdekam nëno mae mo Zi Bina hen ki– in Zen ngatan zi mo langnak gwëꞌaraye. Hen Zen hom ahakore en naka nwekam golëake gwenda.”
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Zep aumwa hap ëe ama emsa gubiridaꞌan: Bian han de zeraha-en gwen ennak nen tatem ëzauk gwen, sap zëno sosonna mam tanganna.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Sap nen angkam dowal mo kïgï nabane ëreijaꞌan, hen zen mes tangan eijan hap tewesïkï. Zen in zep, eijan hap de kirekam-kirekamna mensa Alap nëbe mae hap gol gwizimnira, desa nen kïtak alala tan hen teirensïn. Zen dekam esa tatem ëzaul.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Sap nen zi bosyan han de eijan hap home ëtamal gweꞌan. Hwëna kirekam-kirekam dowal-dowala ban de golëeijan habe ëtamal gweꞌan– men zen angkam de lang kawesïnnï ansa bi neibiꞌinke, hen men zen nglï nakon tïngare dowal-dowala teipsïnkïm ïrïk nïꞌin halke.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Zen in zep, tïngare Alap onakore eijan hap de kire-kirena insa nen teirensïn hen alala tan– dekam de dawemkam nëno mae mo jal zini insa golëeijan hap, zen de nësa tobe gul zunnak, hëndep eijan yala in de tap gwennak eka nama tatem ëzauk.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Zen in zep, nen tatem ëzaun. Alap onakore eiwa de ola, tak makan nen darak tan. Hen anakare enlalana biti makan nen darak tan, “Alap eiwa mes abe hap golblaka– ëe dikim zëre mo nwenak gwën hap, san de kareksa de gol gwen srëm zi.”
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Alap onakore ol dawemna, zëre han dikim zerumlae gwen hap dena, zao en nen ki tatem ëzaun. Zen san de eijan hap de sepatuna kiye– nen dikim tatetekam ëzaun hup dena.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Dowal mo kïgï mo gwetapna, zen syauk nuban. Zen de nëbon tïsïn srëm hap, Biansa nen anakan taïblï gweblan, “Zen Zen sa asa ïl gwehe gweblala.”
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Eijan hap de topina, zen anakare enlala naban nen lowehe gwen, “Asa mes Yesus ngaya taka.” Hen Alap mo ola, zen nëbok makan nen teirensïn, sap Alap mo Enho nakore sosonna, zen zëwe.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Banakare maekam de lowehen nakon, Alapsa nen zëre mo Enho nakore sosonkam gu sonebla tine gwen. Salok-salokkam nen lowehe gwen, hen Alapsa de abe ta gwenna bap nen ësin gwe hana gwen. Ere mae en hap bahem gu sone gweblan, hwëna tïngare langnak de Kristen zi hip em hen gu sone gweblan.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 — ausente —
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 — ausente —
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Dikire Bian Alap ne Bian Kristus Yesus nebon onakon ebe mae hap hata gwizimk– em dikim kwasang-kwasang naban lowehe gwen hap dena, hen Zëna en naka dikim taïblïzimdin hip denaye. Sap em in zëre nik mo taha terenake lowehe gweꞌan.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dikire Alap onakore kwasang-kwasangna ebon mae onak lwa gwek– hen tïngan men zëbon mae Bian Kristus Yesus hup de kwasang-kwasangna tïnsïn srëmkam lwa gwenanke.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.