Efésios 6

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Walasna, em ane-bia uk mo ol san em ang ta gwen, sap Kristen walas hap zen kirekam dakastïꞌïn.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Sap Alap mo olak man lwak,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Em de ane-biasa blikip gwesïk gwizimdinkim, em hëꞌho gwibin nika esa hla kul gwer, hen eno mae mo okamanak de gwënna sa blal gwer.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Bi walkam dena, walas omka bahem olkam hit ti gwibin. Ki sa hwëna emsa husus neibirida gwer. Diki dawemna Bian Yesus mo dwam gwibin sin em oto tasïk gwibin hen tawa ta gwibin.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gwenan, emki ere mae mo zi bina in mo ol san tïngare enho naban ang ta gwen– dawemkam de blikip gwesïblïn naban hen aïrïn nïban, men kiye, Bian Yesus Zënaka de blikip gwesïblïnna.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Zen kirekam em lowehe gwen– sap zi bina in de zën emsa kara tabin srëmnak, sap emsa de kara tabinnik. Hwëna anakan em ëenlala gwe-gwen, “Ëe an diki Kristus mo tana ïltïkïnnïk de gwë gwen zi. Zi mo tana ïltïkïnnïk homë. Ëe zep asa aha-ere enlalakam Bian Alap mo dwam gwibin sin zini an hon syal gwe-gwer.”
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Zen in zep em isrip-sri naban ere mo zi bina in mo syala gol gwen– anakare enlala naban, “Asa an Bian Yesus awe de syal gwen hap dam tasïkï, zep ëe an zëno syalsaë goꞌan. Zini an moka homë.”
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Emki hen ëenlala gwe-gwen, “Dawemsa de syal gwe-gwibin wenya, Bian sa zëbe mae hap dawemna golzimdi– sap tana ïltïkïnnïk de lowehen wenya kip, hen sap kirenak de lowehen srëm wenya kip.”
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Em hen zisi de bi gwibiridan wenya, dawem enkam em golëlowehe gwen– ere mae hon de ëbabu gwen zini in saye. Bahem jala ban anakan tik-tik ta gwibin, “Em de ansa nabakam syal gwibin srëmkam, ëe asa emsa lek tyal.” Emki ëenlala gwe-gwen, “Deban mae apdekam nëno mae mo Zi Bina hen ki– in Zen ngatan zi mo langnak gwëꞌaraye. Hen Zen hom ahakore en naka nwekam golëake gwenda.”
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Zep aumwa hap ëe ama emsa gubiridaꞌan: Bian han de zeraha-en gwen ennak nen tatem ëzauk gwen, sap zëno sosonna mam tanganna.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Sap nen angkam dowal mo kïgï nabane ëreijaꞌan, hen zen mes tangan eijan hap tewesïkï. Zen in zep, eijan hap de kirekam-kirekamna mensa Alap nëbe mae hap gol gwizimnira, desa nen kïtak alala tan hen teirensïn. Zen dekam esa tatem ëzaul.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Sap nen zi bosyan han de eijan hap home ëtamal gweꞌan. Hwëna kirekam-kirekam dowal-dowala ban de golëeijan habe ëtamal gweꞌan– men zen angkam de lang kawesïnnï ansa bi neibiꞌinke, hen men zen nglï nakon tïngare dowal-dowala teipsïnkïm ïrïk nïꞌin halke.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Zen in zep, tïngare Alap onakore eijan hap de kire-kirena insa nen teirensïn hen alala tan– dekam de dawemkam nëno mae mo jal zini insa golëeijan hap, zen de nësa tobe gul zunnak, hëndep eijan yala in de tap gwennak eka nama tatem ëzauk.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Zen in zep, nen tatem ëzaun. Alap onakore eiwa de ola, tak makan nen darak tan. Hen anakare enlalana biti makan nen darak tan, “Alap eiwa mes abe hap golblaka– ëe dikim zëre mo nwenak gwën hap, san de kareksa de gol gwen srëm zi.”
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Alap onakore ol dawemna, zëre han dikim zerumlae gwen hap dena, zao en nen ki tatem ëzaun. Zen san de eijan hap de sepatuna kiye– nen dikim tatetekam ëzaun hup dena.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Dowal mo kïgï mo gwetapna, zen syauk nuban. Zen de nëbon tïsïn srëm hap, Biansa nen anakan taïblï gweblan, “Zen Zen sa asa ïl gwehe gweblala.”
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Eijan hap de topina, zen anakare enlala naban nen lowehe gwen, “Asa mes Yesus ngaya taka.” Hen Alap mo ola, zen nëbok makan nen teirensïn, sap Alap mo Enho nakore sosonna, zen zëwe.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Banakare maekam de lowehen nakon, Alapsa nen zëre mo Enho nakore sosonkam gu sonebla tine gwen. Salok-salokkam nen lowehe gwen, hen Alapsa de abe ta gwenna bap nen ësin gwe hana gwen. Ere mae en hap bahem gu sone gweblan, hwëna tïngare langnak de Kristen zi hip em hen gu sone gweblan.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 — ausente —
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 — ausente —
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Dikire Bian Alap ne Bian Kristus Yesus nebon onakon ebe mae hap hata gwizimk– em dikim kwasang-kwasang naban lowehe gwen hap dena, hen Zëna en naka dikim taïblïzimdin hip denaye. Sap em in zëre nik mo taha terenake lowehe gweꞌan.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dikire Alap onakore kwasang-kwasangna ebon mae onak lwa gwek– hen tïngan men zëbon mae Bian Kristus Yesus hup de kwasang-kwasangna tïnsïn srëmkam lwa gwenanke.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.