Efésios 6
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Walasna, em ane-bia uk mo ol san em ang ta gwen, sap Kristen walas hap zen kirekam dakastïꞌïn.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Sap Alap mo olak man lwak,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Em de ane-biasa blikip gwesïk gwizimdinkim, em hëꞌho gwibin nika esa hla kul gwer, hen eno mae mo okamanak de gwënna sa blal gwer.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Bi walkam dena, walas omka bahem olkam hit ti gwibin. Ki sa hwëna emsa husus neibirida gwer. Diki dawemna Bian Yesus mo dwam gwibin sin em oto tasïk gwibin hen tawa ta gwibin.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gwenan, emki ere mae mo zi bina in mo ol san tïngare enho naban ang ta gwen– dawemkam de blikip gwesïblïn naban hen aïrïn nïban, men kiye, Bian Yesus Zënaka de blikip gwesïblïnna.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Zen kirekam em lowehe gwen– sap zi bina in de zën emsa kara tabin srëmnak, sap emsa de kara tabinnik. Hwëna anakan em ëenlala gwe-gwen, “Ëe an diki Kristus mo tana ïltïkïnnïk de gwë gwen zi. Zi mo tana ïltïkïnnïk homë. Ëe zep asa aha-ere enlalakam Bian Alap mo dwam gwibin sin zini an hon syal gwe-gwer.”
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Zen in zep em isrip-sri naban ere mo zi bina in mo syala gol gwen– anakare enlala naban, “Asa an Bian Yesus awe de syal gwen hap dam tasïkï, zep ëe an zëno syalsaë goꞌan. Zini an moka homë.”
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Emki hen ëenlala gwe-gwen, “Dawemsa de syal gwe-gwibin wenya, Bian sa zëbe mae hap dawemna golzimdi– sap tana ïltïkïnnïk de lowehen wenya kip, hen sap kirenak de lowehen srëm wenya kip.”
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Em hen zisi de bi gwibiridan wenya, dawem enkam em golëlowehe gwen– ere mae hon de ëbabu gwen zini in saye. Bahem jala ban anakan tik-tik ta gwibin, “Em de ansa nabakam syal gwibin srëmkam, ëe asa emsa lek tyal.” Emki ëenlala gwe-gwen, “Deban mae apdekam nëno mae mo Zi Bina hen ki– in Zen ngatan zi mo langnak gwëꞌaraye. Hen Zen hom ahakore en naka nwekam golëake gwenda.”
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Zep aumwa hap ëe ama emsa gubiridaꞌan: Bian han de zeraha-en gwen ennak nen tatem ëzauk gwen, sap zëno sosonna mam tanganna.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Sap nen angkam dowal mo kïgï nabane ëreijaꞌan, hen zen mes tangan eijan hap tewesïkï. Zen in zep, eijan hap de kirekam-kirekamna mensa Alap nëbe mae hap gol gwizimnira, desa nen kïtak alala tan hen teirensïn. Zen dekam esa tatem ëzaul.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Sap nen zi bosyan han de eijan hap home ëtamal gweꞌan. Hwëna kirekam-kirekam dowal-dowala ban de golëeijan habe ëtamal gweꞌan– men zen angkam de lang kawesïnnï ansa bi neibiꞌinke, hen men zen nglï nakon tïngare dowal-dowala teipsïnkïm ïrïk nïꞌin halke.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Zen in zep, tïngare Alap onakore eijan hap de kire-kirena insa nen teirensïn hen alala tan– dekam de dawemkam nëno mae mo jal zini insa golëeijan hap, zen de nësa tobe gul zunnak, hëndep eijan yala in de tap gwennak eka nama tatem ëzauk.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Zen in zep, nen tatem ëzaun. Alap onakore eiwa de ola, tak makan nen darak tan. Hen anakare enlalana biti makan nen darak tan, “Alap eiwa mes abe hap golblaka– ëe dikim zëre mo nwenak gwën hap, san de kareksa de gol gwen srëm zi.”
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Alap onakore ol dawemna, zëre han dikim zerumlae gwen hap dena, zao en nen ki tatem ëzaun. Zen san de eijan hap de sepatuna kiye– nen dikim tatetekam ëzaun hup dena.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Dowal mo kïgï mo gwetapna, zen syauk nuban. Zen de nëbon tïsïn srëm hap, Biansa nen anakan taïblï gweblan, “Zen Zen sa asa ïl gwehe gweblala.”
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Eijan hap de topina, zen anakare enlala naban nen lowehe gwen, “Asa mes Yesus ngaya taka.” Hen Alap mo ola, zen nëbok makan nen teirensïn, sap Alap mo Enho nakore sosonna, zen zëwe.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Banakare maekam de lowehen nakon, Alapsa nen zëre mo Enho nakore sosonkam gu sonebla tine gwen. Salok-salokkam nen lowehe gwen, hen Alapsa de abe ta gwenna bap nen ësin gwe hana gwen. Ere mae en hap bahem gu sone gweblan, hwëna tïngare langnak de Kristen zi hip em hen gu sone gweblan.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 — ausente —
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 — ausente —
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Dikire Bian Alap ne Bian Kristus Yesus nebon onakon ebe mae hap hata gwizimk– em dikim kwasang-kwasang naban lowehe gwen hap dena, hen Zëna en naka dikim taïblïzimdin hip denaye. Sap em in zëre nik mo taha terenake lowehe gweꞌan.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Dikire Alap onakore kwasang-kwasangna ebon mae onak lwa gwek– hen tïngan men zëbon mae Bian Kristus Yesus hup de kwasang-kwasangna tïnsïn srëmkam lwa gwenanke.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.