Efésios 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zen in zebë ëe, Paulus, bwina an kon Yahudi srëm zini ebe mae hap Alapsa abe ta gwenan. Sap asa Kristus hup de jal hap bwinak awe tak daink, sap ëe ama zëre onakore ol dawemna insa ebon mae osan dep gol halada gwek.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ena mese ki anakan ësak, “Alap Zen ki zëre mo sërkam de kwasang-kwasangkam asa dam tasïkï,” zep ki syala insa abe hap wei yul soneblaka– emsa dikim mas gwibirida gwen hapye.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Men kirekamë lure nakon suratnak awe betek enkam ale gul– Alap mo kalangna mensa menkam aning gul gweka, desa mes ki abe hap goltrëblaka.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Suratna ansa de baca gunkum, esa ki hen dam ulsul– Kristus hup de ol aning gunnu insa, men kirekamë aena dam gulsukye.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Orep Alap Zëna hom goltrei gwizimki, hwëna angkam zëre mo Enho goltrei gwizimꞌira– Kristus mo dam tasibin zi hip, hen zëre mo Enho nakore ol ayang gul gwen zi hip.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Zen a desa mo tïngare zi hip aning gulzimkiye: Yahudi srëm zini ol dawemna an san de hen ang tankam, zen dekam sa hen hëꞌho gwibin tanganna nulin– mensa Alap zëre mo hlïl irin zi hip golzimꞌinkaye. Zep angkam Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban aha-ere tim makane lowe heꞌan. Zen angkam apdenak Alap mo gu-gubiridan ola Kristus onakon nulinꞌin.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 — ausente —
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 — ausente —
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Asa hen man dam tasïkï– ëe dikim anakan tawa tabiridanda gwen hap, “Alap men Zen tïngan yang tabirki, men kirekam orep kalang gwe guku, angkam man Kristus onakon goltreizimꞌira.”
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Alap man orep kalang gwe guku– dekam de ngatan zi mo langnak de teipsïn-teipsïn wenya kip zëre mo sërkam de enlala blalsa zertreizimdin hip. Zep hëndep angkam nësa man anakan golëtreizimꞌira, “Emki hlauludan. Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban angkam aha-ere jematkam lowe heꞌan.”
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Alap zëre mo nonol lonesen nakore kalangna kirekam lwak, in zep hëndep nëre mae mo Bian Yesus onakon nësa kirekam ahaꞌen gulku.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Zen zep Yesussu de taïblïblankam zeraha-en gwenkam, nen dekam zebe aïrïn srëmkam Alapsa abe la gweꞌan. Sap nen ema hen anakan tame ul gweꞌan, “Zen eiwa sa asa dokwak tala.”
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Zen in zep ëe ama emsa gubiridaꞌan: Ëe ansa jalom ëk tïhïnak awe gwëꞌan, zep bahem enlalana ëdowe hanan. Sap ëe Kristus hup de ol dawemsa de golasas gwe-gwen habë bwinak awe gwëꞌan. Hen em mese ola insa laïblïbik, zep ëe an hen eno mae mo dawem habë zë gwëꞌan.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Zen in zebë Bian Alap hap zëre mo nwenak boklena kom so gweblanan,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 men Zëbon onak tïngare zi ausu mo ausuna lwaꞌanke– sap ngatan zi mo langnak de wenya, hen sap okamanak de wenya.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ëe zebë anakan abe ta gwenan,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Zen man Kristussu daïblï gweblanan, in zep dikire Zen enho nakon golëgwë gwek. Zëno kwasang-kwasangna dikire hen dawemkam tame nuk, hen dikire zao en tatem ëzauk gwek.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Bian, dikire Efesusk de wenya hen tïngare ere mo hlïl irin wenya Yesus mo kwasang-kwasangna insa tame nuk– yakna, blala, olk san dep, hen gulk sun dep. Zen sërkam de yawal tanganna.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ëe sap zini ama kwasangna insa de kïtak tame gun hup ëalp gwe-gweꞌan, hwëna molyë kïtak tangan tame uk. Hwëna Bian, dikire Kristus mo kwasangna zëno mae mo enhonak beya gwek, hëndep zep ere mo Enho naban soson naban dikire zëno mae mo enhonak sowe henkam nola gwek.”
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Zep dikire kïtak Alapsa boltere dak, sap zëno sosonna nëbon mae onak sërkam tangan syal gwe-gwenan. Nen sap betekkame hen tame gun srëmkame zëre mo soson hap abe la gwenan, hwëna Zen mam tangankam nëp gol gwizimnira.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Dikire tïngare Kristus hun de zeraha-en gwen wenya Bian Alap mo bosena hëndep denaban teip nulsuk gweblak– sap angkam de zeraha-en gwen wenya, sap hen lun kore wenya. In eiwa tangan!
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.