Efésios 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Zen in zebë ëe, Paulus, bwina an kon Yahudi srëm zini ebe mae hap Alapsa abe ta gwenan. Sap asa Kristus hup de jal hap bwinak awe tak daink, sap ëe ama zëre onakore ol dawemna insa ebon mae osan dep gol halada gwek.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ena mese ki anakan ësak, “Alap Zen ki zëre mo sërkam de kwasang-kwasangkam asa dam tasïkï,” zep ki syala insa abe hap wei yul soneblaka– emsa dikim mas gwibirida gwen hapye.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Men kirekamë lure nakon suratnak awe betek enkam ale gul– Alap mo kalangna mensa menkam aning gul gweka, desa mes ki abe hap goltrëblaka.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Suratna ansa de baca gunkum, esa ki hen dam ulsul– Kristus hup de ol aning gunnu insa, men kirekamë aena dam gulsukye.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Orep Alap Zëna hom goltrei gwizimki, hwëna angkam zëre mo Enho goltrei gwizimꞌira– Kristus mo dam tasibin zi hip, hen zëre mo Enho nakore ol ayang gul gwen zi hip.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Zen a desa mo tïngare zi hip aning gulzimkiye: Yahudi srëm zini ol dawemna an san de hen ang tankam, zen dekam sa hen hëꞌho gwibin tanganna nulin– mensa Alap zëre mo hlïl irin zi hip golzimꞌinkaye. Zep angkam Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban aha-ere tim makane lowe heꞌan. Zen angkam apdenak Alap mo gu-gubiridan ola Kristus onakon nulinꞌin.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 — ausente —
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Asa hen man dam tasïkï– ëe dikim anakan tawa tabiridanda gwen hap, “Alap men Zen tïngan yang tabirki, men kirekam orep kalang gwe guku, angkam man Kristus onakon goltreizimꞌira.”
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Alap man orep kalang gwe guku– dekam de ngatan zi mo langnak de teipsïn-teipsïn wenya kip zëre mo sërkam de enlala blalsa zertreizimdin hip. Zep hëndep angkam nësa man anakan golëtreizimꞌira, “Emki hlauludan. Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban angkam aha-ere jematkam lowe heꞌan.”
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Alap zëre mo nonol lonesen nakore kalangna kirekam lwak, in zep hëndep nëre mae mo Bian Yesus onakon nësa kirekam ahaꞌen gulku.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Zen zep Yesussu de taïblïblankam zeraha-en gwenkam, nen dekam zebe aïrïn srëmkam Alapsa abe la gweꞌan. Sap nen ema hen anakan tame ul gweꞌan, “Zen eiwa sa asa dokwak tala.”
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Zen in zep ëe ama emsa gubiridaꞌan: Ëe ansa jalom ëk tïhïnak awe gwëꞌan, zep bahem enlalana ëdowe hanan. Sap ëe Kristus hup de ol dawemsa de golasas gwe-gwen habë bwinak awe gwëꞌan. Hen em mese ola insa laïblïbik, zep ëe an hen eno mae mo dawem habë zë gwëꞌan.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Zen in zebë Bian Alap hap zëre mo nwenak boklena kom so gweblanan,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 men Zëbon onak tïngare zi ausu mo ausuna lwaꞌanke– sap ngatan zi mo langnak de wenya, hen sap okamanak de wenya.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ëe zebë anakan abe ta gwenan,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Zen man Kristussu daïblï gweblanan, in zep dikire Zen enho nakon golëgwë gwek. Zëno kwasang-kwasangna dikire hen dawemkam tame nuk, hen dikire zao en tatem ëzauk gwek.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Bian, dikire Efesusk de wenya hen tïngare ere mo hlïl irin wenya Yesus mo kwasang-kwasangna insa tame nuk– yakna, blala, olk san dep, hen gulk sun dep. Zen sërkam de yawal tanganna.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ëe sap zini ama kwasangna insa de kïtak tame gun hup ëalp gwe-gweꞌan, hwëna molyë kïtak tangan tame uk. Hwëna Bian, dikire Kristus mo kwasangna zëno mae mo enhonak beya gwek, hëndep zep ere mo Enho naban soson naban dikire zëno mae mo enhonak sowe henkam nola gwek.”
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Zep dikire kïtak Alapsa boltere dak, sap zëno sosonna nëbon mae onak sërkam tangan syal gwe-gwenan. Nen sap betekkame hen tame gun srëmkame zëre mo soson hap abe la gwenan, hwëna Zen mam tangankam nëp gol gwizimnira.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Dikire tïngare Kristus hun de zeraha-en gwen wenya Bian Alap mo bosena hëndep denaban teip nulsuk gweblak– sap angkam de zeraha-en gwen wenya, sap hen lun kore wenya. In eiwa tangan!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.