Colossenses 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ëe ëre mo wal bose walya ban kimë ebe mae hap Bian Yesus mo Biansa abe la gwenan, ëe dekam dawemsaë Alap hap olbla tine gwenan.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Sap ëe mesë anakan ësane gwe-gwek, “Kolosek de Kristen zini in mes tangan Kristussu dawemkam daïblïblak, hen zen tïngare aya-wal oso-walya dawemkam kwasang neibirida gwenan.”
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Em mae habe kirekam lowehe gwenan: Sap em anakare enlala nabane Alap hon ëyaïng gwe kïnï gweꞌan, “Ano mae mo dakal hap de gol dawemna mes ngatan zi mo langnak Alap nëp hamal tazimki.” Ngatan zi mo lang hap dena insa, em mese ëtawa gwek– in kim eiwa de ol dawemna ebon mae onak hatakke.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ol dawemna in angkam man tïngare lang san langa gwesïk haladaꞌan. Zini zep beyakam ëei gwe-gweꞌan– in kirekam hen ebon mae onak lwakye. Em kime ol dawemna insa ësane gwek, em dekam zebe anakan tame uk, “Hare Alap mo nëbe mae hap de kwasang-kwasangna eiwa kike.”
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Em Epafras Bak onake ësak. Zen ano mae mo syal bose dawem tanganna. Hen zen ano mae mo weinak Kristus mo nganak iwe syal gwe-gwenda.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Zen kim awe hata zaka, zen man asa gubirida zaka, “Kolosek de Kristen zini man hen emsa Alap mo Enho nakore kwasang-kwasang naban kwasang neibirida gwenan.”
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Zen in zep, ëe kimë kirekam emsa asalbiridak hëndep angkam, ëe homë Alapsa de ebe mae hap abe ta gwenna olzausuk gwenan. Ëe anakanë Alapsa abe la gwenan,
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Dekam Kolosek de Kristen zi mo lowe henna sa Bian, ere mo nwenak dakastïl gwer, hen zen sa aha zi hip anakan noltrei gwizim, ‘Bian en hon de lowe henna, an kirekam.’ Dekam zëno mae mo lowe henna te makan sa të gwer– dawemsa de aha zi hip goltrei gwizimdinkim. Hen Bian, dekam zëno mae mo Emsa de tame tanna sa esek gwese gwizim.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Bian, dikire ere mo sërkam de sosonna zëbon mae onak lwa gwek, hëndep zen sërkam ëtatete gwen– sap banakare karek maesa de goltowe gwenkam. Hen deban zen ëisrip-sri gwe-gwen,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 hen dawemsa zen ebe hap gol gweblan. Sap Em mese zëno mae mo enhona oto tasizimki– zen dikim ngatan zi mo langnak bïtï gwen hapye, hen zen dikim ere mo hlïl irin zi niban zëwe hëndep denaban lowehe gwen hapye.”
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ëe kirekamë Biansa ebe mae hap abe la gwenan, sap Bian mes nësa lang kawesïn nïkon hïl tïbirin halzaka– zëre mo dang tïnïnak de Tane mo ïrïk gïnnïk depye.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Tane zem in, Zen nësa karek-karek nakon hïl tï sonebirki– men zen sap orep nësa hulekye. Sap Zen Zen– nëno mae mo karek-kareksa de tap gulsuk gwizimdin hip de Zi niye.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Zini nen home Alapsa nwekam hla la gwenan.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kïtak de kire-kirena, zen Alap Kristus mo taha san yang tabirki–
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Zep tïngare Alap mo yang tabinni, zen ausuna Kristus.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Zep Kristus hun de zeraha-en gwen zini,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Sap Alap Zëna man tangan tïngare enho naban de Tane zem in hon gwë gwen hap sam gwesïkï.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Sap Alap mes kalang gweka
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Zep nen hen menkam Alap mo jal zi mo kime lowehe gwek. Nen dekam Alap onakon langanak, sap dekam nëno mae mo lowe henna hen enlalana karek enna.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Hwëna angkam mes Kristus nësa Alap zëre hon golëyaïng gweka, hen mes nësa golëumlae gweka– Zen kim zi tangankam de tim niban nëno mae mo karek-kareksa dikim ngan gulsuzimdin hip tïlkïke. Zëno syala in kon zep Alap angkam nësa anakan enlala gwibirida gweꞌara, “Zen mes tangan ëre mo nwenak ëdakastïl– san de ëkarek gwen srëm zini kiye.”
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Zen in zep, Yesussu de taïblïblan nakon bap nen ëbutehal gwen. Nen tatem zëwe en ëzauk gwen. Hen Zëbon en nen enlalasa anakan zon tasïkin gwen, “Mensa ëngaya gwen hap dena nësa gu-gubiridaka, nen eiwa esa ulin.” Nen kire enlalasa gol moko makan eiyas tan– ekakim ëëwak gwe srëm gwe-gwek. Sap e-en home ol dawemna insa laïblïbik. Hwëna desa mes tïngare lang san nol haladak, hen asa mes Bian Yesus dam tasïkï– desa de golluwe gwen hapye.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Zen in zep, aya-wal oso-wal, ëe ama isrip-sri gwe-gweꞌan– ëe ansa karekna goltowe gwenanye. Ëe sap asa jalom ëk tïhïnak awe gwë gwer. Sap ol dawemna insa nen laïblïbik, ëe desa de golasas gwe-gwen jal habë awe gwëꞌan. Nen Kristen zini mese Kristus mo timnik bïtï gwek, ëe zebë hen anakarekam dam gulsuk, “Ëe kimë Kristus mo bose hap karekna goltowe gweꞌan, zen san de Zën de hen etan goltowenna kiye.”
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Zep Alap asa tïngare Kristen zini emsa de mas gwibirida gwen hap dam tasïkï– em in zen hen Kristus mo timnik bïtï gwekke. Hen ano syala, zen emsa de sowe henkam Alap mo olkam hleng sosubirida gwen hap.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ëe men dekamë emsa hleng sosubirida gweꞌan, zen men desa orep tangan Alap nësa de ngaya tabin hip dena kalang gwe gukuke. Nëno mae mo auyan-azana, zen man sap desa de tame gun hup dei gwibik. Hwëna angkam Alap mes zëre mo hlïl irin zini nëbe mae hap goltreizimki.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Hen Zen man dwam gweꞌara– tïngare zi ausu dikim anakan ëtawa gwen hap, “Zëre mo ngaya tabin hip de kalangna in, zen sërkam de hëꞌho gwibin tanganna.” Bol-zaun tanganna, Kristus Zen diki nëno mae mo enhonak Zen gwë gwen. Zen dekam tangane anakan tame ul gwenan, “Nen eiwa esa zëre mo ngatannak yaïng gwer.”
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Zen in zebë ëre mo wal bose walya ban Alap onakore enlala blalkam tïngare zini anakan tïtï la gwibirin, “Karek san dep de orana insa baes ëblak. Kristus Zen Zen– ëngaya gwen hap de ora naye.” Sap ano mae mo dwam gwibinni, zen tïngare zisi de Alap zëre onak de tagal gulsunnuk anakan golëtrëblan hap, “An mes tangan Kristus hun de zeraha-en gwennak ëtatete gwek.”
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ëe, Paulus, zen in zebë tangan tïngare ëre mo sosonkam alp gwe-gwenan. Hwëna ëre en tangan mo sosonkam homë. Hwëna Kristus abon zëre mo sërkam de sosonsa ing gul sone gwenda.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.