Atos 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Aha yaklakam Petrus ne Yohanis ne hen man ang ëka– men kirekam Yahudi zini ëgwë gwenanke. Sap zen kam-en Alapsa nen sone gweblanan. Zen zep hen kam-en Alap mo gol san dep song ëka– dekon de hen en soneblan hap.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nonol lïlïkïnnï, bosena Nwe-Awesna, zëwe zi lekna yakla jamkam nënne gwezak– dekon de zini, men zen Alap mo golak bïtï gwe-gwek, desa te-ala hap aberbe ta gwibin hip. Zini in jaha gweblannak ki hëndep lek gweka.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Petrus ne Yohanis neka kim lïl zïnnak ake guku, ki zep abe soka, “Ap tol te-alasa olbla.”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ki zep zë karatda laꞌanka. Petrus zep hwëna gubluka, “Asa emki karatda son.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ki zep anakare enlala naban karatda soꞌanka, “Basa wëhë ap olblaꞌanka?”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Petrus ki zep etan gubluka, “Ano nik mo te-ala kasona hom tangan. Hwëna ëe ama emsa enblaꞌan: Nazaret walya Kristus Yesus mo bosekam em luwen hen song gwen.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ki zep Petrus dam taha nakon sap luwen tan hap mas gweblaꞌanka. Hwëna mumuk ennak zep zini in mo tanana hëndep dek dan naban soson nëblak.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Hetyak gwesïk kïnïnkam zep luwesïk ane kïnïka. Ki zep hëndep Alap mo gol tekson san ërtïlkï. Hwëna zini in nama ki isrip-sri hap hetyak-hetyak gwe naserankam të nasenꞌanka– Alap mo bosesa de teip gulsublun naban.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Zi beyam-byana in zen Alapsa de gu soneblan hap teksonna iwe lowe heꞌak, zen kim Alap mo bosesa de teip gulsublun naban de të naserannak hla dak,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ki zep zë tame dak, “O an zi lekna men sake!– men zen mwin-mwankam nonol lïlïkïnnïk nikin gwendake!” Zao zep sërkam tangan denggwanblaꞌak, “An banakan tangan ki dawem gwenda?!”
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Zini in Alap mo golak de tekson-tekson san Petrus ne Yohanis neka ki babang son naban ang gwizim nisen gweꞌanka– hëndep teipsïn zini Salomo Swe mo teksonnak ërtïlkï. Tïngan men zen zë lowe heꞌak dekam zep tenggwaran naban hlu-hluk gwezak.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Petrus ki zep gubiridaka, “Israelk de zi, em basa lenggwanbir? Em san mae habe asa karatda labiꞌin?– ‘Zini an zëre nik mo sosonkam ki dawem lala?’ Ahaksa, san ha ema asa enlala eizimꞌin?– ‘Zen Alap hon de tal eisïn zi dare. Zep dawem lala.’
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Hwëna kirekam hom. Zen nëre mae mo auyan walya Abraham, Isak, hen Yakob mo Alap, Zen nëp syal gwibir-zimdi– nen dikim Yesus mo bosesa mam gun hup. Hwëna em Desa zi tan zi hibe nër hom ërguzimk. Hëndep Pilatus mo ola ema blum ulblik– zen kim sap zeser sonen hap gublukaye.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Em karek gol gwen srëm enho lalak Zini Yesussu ema tan hap ërguk. Hwëna zi tan zini Barabas Baksa dikim zeser sonezimdin hibe Pilatussu asas lak.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Hwëna nëno mae mo ëngaya gwen hap dena men zëno tahanak lwaꞌan, hwëna Desa ema lak. Hwëna Alap mes Desa tïn nïkon etan ngaya taka. Ëe mesë ëre mae mo nwekam hla la gwek.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Zini an Yesus mo bosena kim salbiri, dekam zep taïblïblala. Hëndep dekam tangan zep dawem gwera– an kire naka ena hla lanan hen tame lananye.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Hwëna aya-wal oso-wal, ëe tawana: Em tame gun srëmkame kirekam syal eibik. Hen nëno mae mo nol-nola hom anakan tame nuk, ‘Nen kire zisie karek laꞌan.’
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Hwëna orep Alap mo ol ayang gul gwen zini mes ki anakan ëgu gwek, ‘Israelsa de ngaya tabin hip de Zini sa karek dal.’ Zep Alap mo ola iwe dikim zaun hup, em mese kirekam tame gun srëmkam syal eibik.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Zen in zep, em ëhalen, ki Alap osan lwan dahak. Zen dekam sa eno mae mo karek-karekna tap gulsuzimdi.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Hen Alap dekam sa Yesus mo enhona hlë ta sone gwizimdi– dekam de eno mae mo enhosa tatete ta gwizimdin hipye. Hen Alap sa etan Yesussu nëp zer sonezimdi. Sap Zen Zen– Israelsa de ngaya tabin hip de Zini, Bian Alap mensa dam tasïkïye.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Hwëna Zen ngatan zi mo langnak sa gwë gwera– hëndep Alap de tïngan oto gulsun hup de yaklanak kim de hataꞌak, men kirekam Alap mo ol ayang gul gwen zini ëgu-guk gwekke.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Sap Musa man guku,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Hwëna zini men zen de Desa nasalbla srëm gweꞌak, Alap sa desa zëre mo hlïl irin nikon golëalsa sone gwera.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Musa en hom kirekam guku, hwëna kïtak de ahakore Alap mo ol ayang gul gwen zini hen kirekam ëgu-guk gwek. Samuel Bak onakon ki lwasek. Zen an zen ki nër hom lwak, zen kïtak zep denaka hamal hap nen gubirida gwek.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Hen zëno mae mo ola man apde nëk– men kirekam Alap ola nëno mae mo auyan-aza naban hen ziaha-en gul gwekaye. Zen mes ki hëndep nër hom nëbon mae jowek– men kirekam Abrahamsa gu-gublukaye, ‘Eno auyan nakon sa saltïlï– kïtak de okamanak de zi aususa de oto gulsun hup Denaye.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Zen in zep nonol ebe mae hap zer sonezimki– ebe mae hap dikim dawemsa golzimdin hip, hen emsa dikim ere mae mo karek gulin hala seran nakon halen tabin hip.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.