Apocalipse 8

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki zep Domba Tanena in dokot buknu tujuna hïl gïl soneka. Ngatan zi mo langna dekam zep ol maena hom gweka– san ha holona stenga jam enkam.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Kim nama balk enkam lowe heꞌak, ki zebë hwëna Alap mo dam taha nakore zini tuju enkam hlauludak. Zen men zen Alap mo dang nakon ëzauk gwenanke. Zëbe mae hap sraminsi kap dazimk.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ki zep hwëna Alap mo dam taha nakore zini ahana hataꞌan zaka. Zen emaskam de meja alpnak zauꞌun zaka– men zëwe Alap hap irase dawem nabare te kïlï tru dasïk gweblananke. Zen panci emaꞌa gwirensïꞌïnka. Zao zep hen te kïlï beya tangankam kap dablak. Desa zep pancinak iwe siri gulsuku– tïngare zini men zen Alapsa betek në gweblanan, zëno mae mo ol gu sonen naban. Desa zep mejana in kore syauk nuban siri gulku.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Dekam zep zëno tahanak de panci nakon irase dawem nabare butna Alap osan dep sewesek– hëndep zi mo ol gu sonen naban.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Zen kim hya gwesïk, dekam zep etan pancinak iwe meja nakore syauknu bwang ta seka, desa zep auhu-kama san dep hiri gul ineka. Nglïna dekam zep sërkam tadre tineka– hëndep nglï ang naban. Hen jïngïl yala dekam zep gwëka.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 In kim kirekam okamanak lwaꞌak, tuju enkam de Alap mo dam taha nakore zini in zen sraminni deirensïꞌïk, dekam zep ëhohle gweꞌak– sraminni insa de gublunda inen hap.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nonol zen gubir aneka, dekam zep hëndep es kwa-kwakna o makan ïl tïka, hwëna zen hen kala ban syauk nuban de siri nënna– san de dïng-dïngkam de ïl tïn ona kiye. Okamana dekam zep eihya nakon hwei-swis gwek, hëndep dekore tenya hen dekore tïngare so naban.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Hen aha zini kim gubir aneka, hwëna ëe dekam zebë kwatap yawal makare naka hla tak, hwëna syauk mo kim hï-hïtïꞌïnka. Desa zep hi san hiri da inek. Hina dekam zep eihya nakon kal hap jowek.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Men dekon kal hap jowek, dekore tïngare kirekam-kirekam otweranna man hëndep kïtak juwesïk, hen dekore kapal-kapala man kïtak ëtimbwas gwek.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Dan-ahan zini kim sramin zemka gubir aneka, keis yawala dekam zep hëndep nglï nakon ho-nwe ho-nwenak dep zan zaka. Zen seip yawal makan hï-hïtïꞌïnka. Dekam zep okamanak de weyana eihya nakon ëkarek gwek.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Keisni in mo bosena “Etekna.” Dekam zep hona eihya nakon ëetek gwek. Zini dekam zep beyakam juwek– ho etekna insa de otde gwibin nikon.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Dan-nër dan-nër zini kim gubir aneka, hëndep dekam zep yaklana, benna, hen keisni ëkarek gwek. Dekam yakla nwena aha-ere yaklana dua-blas jam enkam hom zïl gweꞌanka, hwëna delapan jam enkam zïl gweꞌanka, dekam zep etan okamana kawesïk gweꞌak. Benna, keisni, hen kirekam. Zen hen dekam dua-blas jamkam bëjen ëngatan gwen, hwëna delapan jam enkam. Zen kim ëngatan gwe srëm gwe-gwek, dekam sërkam tangan kawesïk gwek.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Zao ki zebë etan kara gwek, dekam zebë mawana heiri salblak. Zen gulk tangan en san ihe nasenꞌan haka, hen man taken nasen gweꞌanka,
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.