Apocalipse 6

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki zebë hwëna Domba Tanena insa hla tak– Zen kim nonol dokot topna buku lak gulsunnu in kon hïl gïl soneka. Ki zebë hen ola sak dan-nër dan-nërkam de otweranna in kim ahanik gu aneka, “Haen!” Zëno ol aukuna in men kiye– nglï glung aukuna.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ki zebë hwëna hla tak– kuda ngap-ngapna kim te sokïn zïꞌanka. Zini men zen zersong gweꞌan zaka janasa gwirenka. Gwërbonna hen man ala nosoblak, sap Alap mes zëbe hap golblaka– zen de eijannak yei-yëk gwen hap denaye. In zep eijannak dep ati gwe ine zaka.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ki zep etan Domba Tanena in aha dokot topna hïl gïl soneka. Dekam zebë etan sak– aha otweran nwe-mase makare zini in kim gu aneka, “Haen!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Aha kudana hen dekam zep etan te sokïn zïka. Kudana in zëno alana kal-kala. Zini in zen zersong gweꞌan zaka zëbe hap hen man Alap sosonsa golblaka– dekam de auhu-kama nakon umlaesa gulsun hup denaka, zi dikim zënaka tamera gwen hap. Zëbe hap zep nëbokna sërkam de blal tangan naka nolblak.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Domba Tanena in ki zep etan dokot topna dan-ahanna hïl gïl soneka. Dekam zebë hen otweran nwe-mase makare zini insa ahanaka salblak– kim gu aneka, “Haen!” Dekam zebë hen etan kuda kakakna hla tak– kim te sokïn zïꞌanka. Zini men zen zersong gweꞌan zaka zen kire-kire dohonsa dikim timbang gul gwensa gwirenka.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Etan ki zebë ola sak– dan-nër dan-nërkam de otweran ngïrïnnïk iwe, san de zi tangan mo ol. Zen man mamkam kuda tahannak de zini insa anakan takenblaka:
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ki zep hwëna etan Domba Tanena in dokot topna dan-nër dan-nëra hïl gïl soneka. Dekam zebë etan sak– otweran dan-nër dan-nëra in kim ahanik gu aneka, “Haen!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Hwëna ki zebë etan hla tak– aha kudana kim te sokïn zïka. Zen hwëna mes tangan sang-sang hap sopna lengse gweka. Zini men zen zersong gweꞌan zaka bosena “zi tamera gwen hap de Zini.” Lun kon hen ahanik ang gweblan daꞌanka. Zëno bosena “juwen zi mo langnak de Teipsïnnï.” Alap dekam zep zëbe nikip golzimki– zen dikim okamanak de zisi aha hlïk en naka lamera song gwen hap. Zini dan-nër dan-nërkam de aïtbir song gwenkam, ahanik de tïn, dan-ahan de lowehen– kirekam de aïtbir song gwenkam.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Zen kim has eisïkï, dekam zep Domba Tanena in dokot buknu aha-ere taha-tapna hïl gïl soneka. Dekam zebë zini hlauludak, Alap hap irase dawem nabare te kïl tru tasïk gweblan hap de meja ïltïkïnnïk ëzauꞌuk. Zen men desa Yesus hup de ol gol halada gwen jal hap damera gwekke– zëno mae mo angna.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Zen ol mamkam ëgu ine gweꞌak,
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 In zen ki ëgu gweꞌak, zëbe mae hap pakean ngap-ngapsa alala dazimk. Hen man nenbiridak,
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Hwëna ki zebë etan Domba Tanena insa hla tak– kim dokot buknu enamna hïl gïl soneka. Dekam zep sërkam de jïngïl yawala taïlkï, hëndep yakla nwena man kakak gweka– kaen glaïng-glïng kakak makan. Hen benna man kal-kal gwek– san de kala kiye.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Keisni dekam zep nglï nakon kama san dep lanna hlaka– san de asese yawal de taïnkïm de tetan dan lanna hlanna kiye.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Nglïna man esek gweka, hëndep man jek-jak gweka. Hen tïngare kwatap-kwatapna hen kama-tek kama-tekna man langa san dep ëese-sek gwek.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Dekam zep tïngare zini ëani-ning gwek– kaso-hul kaso-hulak hen kwatap-kwatapnak de kaso kles-kles san.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Kwatap-kwatapna hen kaso-hul kaso-hula insa man nahërhebirida gweꞌak, “Asa em kei-king gun! Asa em ani-ning gun– Teipsïn Zini Alap ne Domba Tane nik mo jal hïl ïnni an kon!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sap angkam Alap mo yakla yawalak mes zaul– dekam de zëre nik mo jalsa hïl ïn hip denakye. Hen nara zi molya zëno nik mo nwenak tatem zauku?!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.