Apocalipse 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Alap mo dam tahanak, ki zebë buku lak gulsunnu hlauk. Bukuna in alekam mes eihya-san eihya-sankam sowehek, hen hulen nik lwaꞌak. Dokot buknu tuju enkam.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hwëna ki zebë hla tak– Alap mo dam taha nakore jana nabare zi sosonna, ol mamkam kim taken gweꞌanka,
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Hwëna aha-en mae hom tangan nadakastïk– zen de bukuna insa kwala-kla gun hup, hen zao de alena insa de baca gun hup– sap ngatan zi mo langnak de wenya, sap auhu-kamanak de wenya, hen juwen zi mo langnak de wenya.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ëe dekam zebë yusyustïn nïban gona gwëꞌak– mae hap, “Hare zini aha-en mae homke!– zen de bukuna insa kwala-kla gun hup, hen zëwe de alesa baca gun hup denaye.”
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Hwëna in zen teipsïn-teipsïn wenya 24 enkam lowe heꞌak, zen zep ahanik asa gubluka,
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Hwëna Domba Tanesa zebë hla tak, Alap mo komal tum golek denak zauꞌunka. Dan-nër dan-nërkam de otweran makare zini in zë ngïrïn daꞌak, hen tïngare 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in. Domba tanena in hla tankam san de Alap hap de zïp soblanna. Zen wei-wei naban zë zauꞌunka. Zëno nola kore hli-hlina tuju enkam. Nwena hen tuju enkam. Tujukam de nwena insa de dam tasibinni, Alap mo Enho mo tujukam de nwe-mase– mensa Alap tïngare okamasa de amjan gwibin hip dam tasibirkike.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Hëndep ki zep Domba Tanena in song gwe zaka, ki zep hëndep bukuna insa Alap zëre mo dam tahanak gul inki.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Domba tanena in kim gul inꞌinka, dekam zep dan-nër dan-nërkam de otweranna in, hen 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in boklena kom da gweblaꞌanzak. Zen kïtak gitar makare naka deirensïꞌïk, hen emaskam de pancisa deirensïk. Emaskam de pancina in, zen men zao Alap hap irase dawem nabare te kïlï ang nulsuk gweblananke. Irase dawem nabare te kïlï in mo dam gulsunnu, Alap mo ïrïk gïnnïk de bïtï gwen wenyik mo ol gu sone gweblan.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Zen dekam zep tër ësena daꞌak:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Em mese desa tïngan Alap mo ïrïk gïnnïk dep golëbïtï gweka.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ki zebë etan dekon kara gwek, hen Alap mo dam taha nakore zi beyam-bya mo olsaë sak. Zëno mae mo beyana banakan dep?– aïtbinni, hëndep ratusan jutanak man yap tamank. Zen man Alap mo komal tumna insa wale nososuk– hëndep dan-nër dan-nërkam de otweranna hen teipsïn-teipsïn wenya in han.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Zen tërya ol mamkam daꞌak:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ki zebë etan salbiridak– tïngare zini hen tïngare otweranna–
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Dan-nër dan-nërkam de otweran nwe-mase makare zini in ki zep ding nulzimk, “In eiwa!” 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in dekam zep boklena kom dak, hen Eirzi-Bia mo bosena teip nulsuzimꞌik.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.