Apocalipse 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alap mo dam tahanak, ki zebë buku lak gulsunnu hlauk. Bukuna in alekam mes eihya-san eihya-sankam sowehek, hen hulen nik lwaꞌak. Dokot buknu tuju enkam.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Hwëna ki zebë hla tak– Alap mo dam taha nakore jana nabare zi sosonna, ol mamkam kim taken gweꞌanka,
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Hwëna aha-en mae hom tangan nadakastïk– zen de bukuna insa kwala-kla gun hup, hen zao de alena insa de baca gun hup– sap ngatan zi mo langnak de wenya, sap auhu-kamanak de wenya, hen juwen zi mo langnak de wenya.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ëe dekam zebë yusyustïn nïban gona gwëꞌak– mae hap, “Hare zini aha-en mae homke!– zen de bukuna insa kwala-kla gun hup, hen zëwe de alesa baca gun hup denaye.”
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Hwëna in zen teipsïn-teipsïn wenya 24 enkam lowe heꞌak, zen zep ahanik asa gubluka,
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Hwëna Domba Tanesa zebë hla tak, Alap mo komal tum golek denak zauꞌunka. Dan-nër dan-nërkam de otweran makare zini in zë ngïrïn daꞌak, hen tïngare 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in. Domba tanena in hla tankam san de Alap hap de zïp soblanna. Zen wei-wei naban zë zauꞌunka. Zëno nola kore hli-hlina tuju enkam. Nwena hen tuju enkam. Tujukam de nwena insa de dam tasibinni, Alap mo Enho mo tujukam de nwe-mase– mensa Alap tïngare okamasa de amjan gwibin hip dam tasibirkike.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Hëndep ki zep Domba Tanena in song gwe zaka, ki zep hëndep bukuna insa Alap zëre mo dam tahanak gul inki.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Domba tanena in kim gul inꞌinka, dekam zep dan-nër dan-nërkam de otweranna in, hen 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in boklena kom da gweblaꞌanzak. Zen kïtak gitar makare naka deirensïꞌïk, hen emaskam de pancisa deirensïk. Emaskam de pancina in, zen men zao Alap hap irase dawem nabare te kïlï ang nulsuk gweblananke. Irase dawem nabare te kïlï in mo dam gulsunnu, Alap mo ïrïk gïnnïk de bïtï gwen wenyik mo ol gu sone gweblan.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Zen dekam zep tër ësena daꞌak:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Em mese desa tïngan Alap mo ïrïk gïnnïk dep golëbïtï gweka.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Ki zebë etan dekon kara gwek, hen Alap mo dam taha nakore zi beyam-bya mo olsaë sak. Zëno mae mo beyana banakan dep?– aïtbinni, hëndep ratusan jutanak man yap tamank. Zen man Alap mo komal tumna insa wale nososuk– hëndep dan-nër dan-nërkam de otweranna hen teipsïn-teipsïn wenya in han.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Zen tërya ol mamkam daꞌak:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ki zebë etan salbiridak– tïngare zini hen tïngare otweranna–
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Dan-nër dan-nërkam de otweran nwe-mase makare zini in ki zep ding nulzimk, “In eiwa!” 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in dekam zep boklena kom dak, hen Eirzi-Bia mo bosena teip nulsuzimꞌik.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.