Apocalipse 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Alap mo dam tahanak, ki zebë buku lak gulsunnu hlauk. Bukuna in alekam mes eihya-san eihya-sankam sowehek, hen hulen nik lwaꞌak. Dokot buknu tuju enkam.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Hwëna ki zebë hla tak– Alap mo dam taha nakore jana nabare zi sosonna, ol mamkam kim taken gweꞌanka,
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Hwëna aha-en mae hom tangan nadakastïk– zen de bukuna insa kwala-kla gun hup, hen zao de alena insa de baca gun hup– sap ngatan zi mo langnak de wenya, sap auhu-kamanak de wenya, hen juwen zi mo langnak de wenya.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ëe dekam zebë yusyustïn nïban gona gwëꞌak– mae hap, “Hare zini aha-en mae homke!– zen de bukuna insa kwala-kla gun hup, hen zëwe de alesa baca gun hup denaye.”
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Hwëna in zen teipsïn-teipsïn wenya 24 enkam lowe heꞌak, zen zep ahanik asa gubluka,
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Hwëna Domba Tanesa zebë hla tak, Alap mo komal tum golek denak zauꞌunka. Dan-nër dan-nërkam de otweran makare zini in zë ngïrïn daꞌak, hen tïngare 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in. Domba tanena in hla tankam san de Alap hap de zïp soblanna. Zen wei-wei naban zë zauꞌunka. Zëno nola kore hli-hlina tuju enkam. Nwena hen tuju enkam. Tujukam de nwena insa de dam tasibinni, Alap mo Enho mo tujukam de nwe-mase– mensa Alap tïngare okamasa de amjan gwibin hip dam tasibirkike.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Hëndep ki zep Domba Tanena in song gwe zaka, ki zep hëndep bukuna insa Alap zëre mo dam tahanak gul inki.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Domba tanena in kim gul inꞌinka, dekam zep dan-nër dan-nërkam de otweranna in, hen 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in boklena kom da gweblaꞌanzak. Zen kïtak gitar makare naka deirensïꞌïk, hen emaskam de pancisa deirensïk. Emaskam de pancina in, zen men zao Alap hap irase dawem nabare te kïlï ang nulsuk gweblananke. Irase dawem nabare te kïlï in mo dam gulsunnu, Alap mo ïrïk gïnnïk de bïtï gwen wenyik mo ol gu sone gweblan.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Zen dekam zep tër ësena daꞌak:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Em mese desa tïngan Alap mo ïrïk gïnnïk dep golëbïtï gweka.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ki zebë etan dekon kara gwek, hen Alap mo dam taha nakore zi beyam-bya mo olsaë sak. Zëno mae mo beyana banakan dep?– aïtbinni, hëndep ratusan jutanak man yap tamank. Zen man Alap mo komal tumna insa wale nososuk– hëndep dan-nër dan-nërkam de otweranna hen teipsïn-teipsïn wenya in han.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Zen tërya ol mamkam daꞌak:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ki zebë etan salbiridak– tïngare zini hen tïngare otweranna–
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Dan-nër dan-nërkam de otweran nwe-mase makare zini in ki zep ding nulzimk, “In eiwa!” 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in dekam zep boklena kom dak, hen Eirzi-Bia mo bosena teip nulsuzimꞌik.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.