Apocalipse 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Zen in zep, em ni truwen nakon luk tan, hen eno mae mo syala in zen tïnsïn hïp alp gwesïꞌïn, emki etan bubung gun. Sap Ëe tawana: Em insa syal ei gwibiꞌin, aha-en mae home su kul soneꞌan– ano Bian mo nwenakye.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 In zep emki enlala gwe-gwibin– men desa orep emsa tawa da gwibikke, hen men desae ësane gwe-gwekke. Zen kirekam em etan syal tan, deban ëhalek. Sap em de salok-salokkam lowehe gwen srëmkam, Ëe ebon mae onak sowë zi mo kim asa hatazal. Ki em molye hamal hap anakan ëtawa gwe guk, ‘Yaklana dekam sa hata zala.’
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Hwëna eno mae mo ngïrïnnïk nama hen– salok-salokkam de lowehe gwen wenyaye, men zëno mae mo pakean ëjok-jok gwe srëm gweꞌan. Ëe asa desa pakean ngap-ngap alala tan naban golëlowehe gwer, sap zen mes kirenak dep ëdakastïk.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Men zen de tatem ëzauꞌuk, zëbe mae hap pakean ngap-ngapsa asa alala tazim. Hen zëno mae mo bosem-sena Ëe molyë hëndep de ëngaya gwen hap de wenyik mo bosemse nabare buku nakon ngan gulsuzimk. Bian hon hen zëre mo dam taha nakore wenyak Ëe asa anakan kira tabir, ‘An zen– ano bi gwibiridan wenyaye.’
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Em dwan i nibanke!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ëe tawana insa em syal ei gwibiꞌin. Hen Ëe tawana: Em tatete tangan naka hom. Hwëna em mese ano tawa tabin sin ang ta gwek, hen home ano bosena anakan azabe gwibik, ‘Ëe Zëbon de ang ta gwen zisi hom.’ In zep ebe mae hap mesë lïlïkïnnï talusuzimk. Desa toton nara dep?– etan gulhlu irin niye.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 An kirekam sa ebe mae hap lwazim: Zini men zen emsa hit di gwibirin, Ëe asa desa tik-tik tabir– ebon mae onak de yaïng gwezan hap. Zen dekam sa bokle kom son nakon anakan ëkira gwer, ‘Eiwa, Alap man emsa kwasang gwibirida gwenda.’ Zen man zënaka tim di gwibirin, ‘Ëe an Yahudi zi tangan,’ hwëna zen dowal mo kïgï mo walas.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Sap em mese ano ol hli yulzimdin sin ang ta gwek– dekam de kareksa de goltowen nakon asa zabeblan srëm hap denaye. Zep Ëna hen asa emsa golëzauk soner– karek yawala in kim de tïngare okamanak hataꞌakye. In tïngare auhu-kama zisi dikim akasibiridan hap sa ki lwal.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ëe nabakam asa hatazal. Men desa ki ulin gwek, dawem enkam olinik gwek. Aha zi mana hwëna ebe mae hap de mire sigisa kap da innink.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Men zen de tatem ëzauꞌuk, Ëe asa desa Alap mo gol ësenak gol te makan eiyas gïl. Zen zao sa hëndep denaban lowehe gwer. Hen Ëe asa ëre mo bose ësesa zëno mae mo timnik ale tabir-zim, hen ëre mo Bian Alap mo bosesa, hen Alap mo ë bosesa. Zen in zen– Yerusalem ëse, men zen sa ngatan zi mo lang nakon ati gwe zala, Alap zëre onakon.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Em dwan i nibanke!
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 — ausente —
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Em ema ëkïl gïl gwenan, ‘Ëe an kire-kire beyana. Basa dep?– tahalha gwibinni.’ Hwëna em home ere mae mo enhona tame laꞌan. Em in enho nakon tahalha tangan nike lowehe gweꞌan– kwasap walas mo kim. Em in irkane lowe heꞌan hen nwe dïmïnnï.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Zen in zebë emsa tïtï tabiꞌin: Em Abon onak te-alakam hëndep de emas lalaksa kablak– dekam de ano nwenak ëtahalha gwen srëm hapye. Emki hen Abon onak pakean ngap-ngapsa kap laink– desa de alala tan hap, sap angkam em irkane sahera ban lowe heꞌan. Hen nwe hap de obatsa emki Abon onak kap ta irin– ekakim nwesa ëkara gwek.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Zini mensaë kwasang gwibirida gwenan, zen desaë jalse gwibirida gwenan hen lek-lek ta gwibirin– dekam de zen dawemkam ëhalen hap. Zen in zep, em tïngare enho naban ëhalen.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ëe bira! Ëe eno mae mo enhonak de lïlïkïnnïkë zauk gweꞌanzal, hen ama gaꞌga so gwenan. Men zen de ano ola saꞌanka, hen lïlïkïnnï insa ap talusubluꞌanka, zëbon asa tïl, hen zini in han asa zergwë gwer. Hen Ëe deban asa ënaka itwen gwer.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Men zen de tatem ëzauꞌuk, Ëe asa desa gubiridal– ëre mo nikin gwennak de ëre mae han teipsïnkïm teinikirin hip, dekam de apdekam ïrïk gïn hïp. Aena hen tatemë zauk gwek. Zen in zebë angkam ëre mo Bian naban apdekam teipsïnkïm inikin gweꞌan.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Em dwan i nibanke!
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.