Apocalipse 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Zen in zep, em ni truwen nakon luk tan, hen eno mae mo syala in zen tïnsïn hïp alp gwesïꞌïn, emki etan bubung gun. Sap Ëe tawana: Em insa syal ei gwibiꞌin, aha-en mae home su kul soneꞌan– ano Bian mo nwenakye.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 In zep emki enlala gwe-gwibin– men desa orep emsa tawa da gwibikke, hen men desae ësane gwe-gwekke. Zen kirekam em etan syal tan, deban ëhalek. Sap em de salok-salokkam lowehe gwen srëmkam, Ëe ebon mae onak sowë zi mo kim asa hatazal. Ki em molye hamal hap anakan ëtawa gwe guk, ‘Yaklana dekam sa hata zala.’
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Hwëna eno mae mo ngïrïnnïk nama hen– salok-salokkam de lowehe gwen wenyaye, men zëno mae mo pakean ëjok-jok gwe srëm gweꞌan. Ëe asa desa pakean ngap-ngap alala tan naban golëlowehe gwer, sap zen mes kirenak dep ëdakastïk.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Men zen de tatem ëzauꞌuk, zëbe mae hap pakean ngap-ngapsa asa alala tazim. Hen zëno mae mo bosem-sena Ëe molyë hëndep de ëngaya gwen hap de wenyik mo bosemse nabare buku nakon ngan gulsuzimk. Bian hon hen zëre mo dam taha nakore wenyak Ëe asa anakan kira tabir, ‘An zen– ano bi gwibiridan wenyaye.’
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Em dwan i nibanke!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ëe tawana insa em syal ei gwibiꞌin. Hen Ëe tawana: Em tatete tangan naka hom. Hwëna em mese ano tawa tabin sin ang ta gwek, hen home ano bosena anakan azabe gwibik, ‘Ëe Zëbon de ang ta gwen zisi hom.’ In zep ebe mae hap mesë lïlïkïnnï talusuzimk. Desa toton nara dep?– etan gulhlu irin niye.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 An kirekam sa ebe mae hap lwazim: Zini men zen emsa hit di gwibirin, Ëe asa desa tik-tik tabir– ebon mae onak de yaïng gwezan hap. Zen dekam sa bokle kom son nakon anakan ëkira gwer, ‘Eiwa, Alap man emsa kwasang gwibirida gwenda.’ Zen man zënaka tim di gwibirin, ‘Ëe an Yahudi zi tangan,’ hwëna zen dowal mo kïgï mo walas.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Sap em mese ano ol hli yulzimdin sin ang ta gwek– dekam de kareksa de goltowen nakon asa zabeblan srëm hap denaye. Zep Ëna hen asa emsa golëzauk soner– karek yawala in kim de tïngare okamanak hataꞌakye. In tïngare auhu-kama zisi dikim akasibiridan hap sa ki lwal.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ëe nabakam asa hatazal. Men desa ki ulin gwek, dawem enkam olinik gwek. Aha zi mana hwëna ebe mae hap de mire sigisa kap da innink.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Men zen de tatem ëzauꞌuk, Ëe asa desa Alap mo gol ësenak gol te makan eiyas gïl. Zen zao sa hëndep denaban lowehe gwer. Hen Ëe asa ëre mo bose ësesa zëno mae mo timnik ale tabir-zim, hen ëre mo Bian Alap mo bosesa, hen Alap mo ë bosesa. Zen in zen– Yerusalem ëse, men zen sa ngatan zi mo lang nakon ati gwe zala, Alap zëre onakon.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Em dwan i nibanke!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Em ema ëkïl gïl gwenan, ‘Ëe an kire-kire beyana. Basa dep?– tahalha gwibinni.’ Hwëna em home ere mae mo enhona tame laꞌan. Em in enho nakon tahalha tangan nike lowehe gweꞌan– kwasap walas mo kim. Em in irkane lowe heꞌan hen nwe dïmïnnï.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Zen in zebë emsa tïtï tabiꞌin: Em Abon onak te-alakam hëndep de emas lalaksa kablak– dekam de ano nwenak ëtahalha gwen srëm hapye. Emki hen Abon onak pakean ngap-ngapsa kap laink– desa de alala tan hap, sap angkam em irkane sahera ban lowe heꞌan. Hen nwe hap de obatsa emki Abon onak kap ta irin– ekakim nwesa ëkara gwek.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Zini mensaë kwasang gwibirida gwenan, zen desaë jalse gwibirida gwenan hen lek-lek ta gwibirin– dekam de zen dawemkam ëhalen hap. Zen in zep, em tïngare enho naban ëhalen.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ëe bira! Ëe eno mae mo enhonak de lïlïkïnnïkë zauk gweꞌanzal, hen ama gaꞌga so gwenan. Men zen de ano ola saꞌanka, hen lïlïkïnnï insa ap talusubluꞌanka, zëbon asa tïl, hen zini in han asa zergwë gwer. Hen Ëe deban asa ënaka itwen gwer.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Men zen de tatem ëzauꞌuk, Ëe asa desa gubiridal– ëre mo nikin gwennak de ëre mae han teipsïnkïm teinikirin hip, dekam de apdekam ïrïk gïn hïp. Aena hen tatemë zauk gwek. Zen in zebë angkam ëre mo Bian naban apdekam teipsïnkïm inikin gweꞌan.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Em dwan i nibanke!
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.