Apocalipse 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ola an mae hap dena: Alap mo ngein sin de kalang goltreizimdin hip– mensa Kristus Yesus hup goltrëblakake, dekam de Kristussu de betek gweblan zi hip anakan tan-tan gulzimdin hip, “A kirekam sa nabakam jower.” Dekam zep Yesus zëre mo dam taha nakore zisi abon osan dep zer soneka– zen de abe hap ayang gulblun hap. Ano bosena Yohanis. Ëe an hen ahana– Kristussu de betek gweblanna.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ëe men desaë Alap onak kïtak kara guk, ëe dekam zebë bukunak awe ale guk. In zebë emsa damnak anakan tonbirida gweꞌan, “An eiwa Alap mo ola– mensa Kristus Yesus hamal hap nëbe mae hap golzimkike.”
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Zini men zen de hamal hap de ola ansa aha hap baca nul gwizimꞌik, hen men zen ësane gwenkam i-san i-san nei gwibiꞌik, zen hëꞌho gwibin nika sa Alap onakon hla nul. Sap molya holo gwek dekam sa ki lwal.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Zen dekam zep nësa Bi zem Alap onak dikim lowehe gwen hap siri gulsuku–
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Bira! Angkam man hataꞌara! Ëe, Yohanis, mesë but de zerati gwe zannak hla ta guk. Kïtak de zi de etan ëngaya gwenkam zen kirekam sa hen hla da gul, sap men zen hen dang nulblik. Tïngare auhu-kamanak de zini gosa sa dablal. In eiwa kirekam tangan sa ki lwal! In eiwa tangan!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Alap man nësa gubiridaꞌara:
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ëe an Yohanis. Nen Kristus hon de ang ta gwen wenya apdekam kareksae oltowe gwenan. Sap sa nësa kire hap karek da gwibir, sap nen anakare enlala nabane lowehe gwenan, “Nen mese Kristus mo ïrïk gïnnïk bïtï gwek, zep ki nësa neibirida gweꞌan.” Asa zep hëndep lang tekna Patmos san dep hiri dak, sap ëe ama Alap onakore Yesus hup de ol dawemsa gol halada gwek.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nër hom de Hari Minggukam, asa dekam Alap mo Enhona bi gweblaka. Dekam zebë ëre mo tahan san sramin auku makare ol yawalsa sak– anakan kim asa gublukaye,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “In desa kara guꞌura emki bukunak ale gun. Bukuna desa tujukam de jemat hap gol sonezim– men zen Asia mo langnak de tujukam de ë-ënak lowehe song gweꞌanke. Ë bosem-sena: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Piladelpia, hen Laodikia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ki zebë tahan san mae hap lero gwek– “An nara asa tonblaꞌara?” Dekam zebë tuju enkam de lampuna hlauludak– emas nakon de syal gweblandan naka.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Tujukam de lampuna in mo ngïrïnnïk, zao zebë Zini hla tak– Zi Tangan makan, baju blal ala son naban hëndep tana tahannak nyausubluk. Hen emas nakon de syal gwibin biti yawalsa daulku, hëndep bik dannak hatak.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Nol alana ngap-ngapna– men kiye, but ngap-ngapna. Nwena syauk makan nïhïtïlblïꞌak.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Tanana man nalïlïngtïlblïꞌak– men kiye, tembaga ëse ang gunnu. Hen zëno ol-gun aukuna men kiye– ho li yawal zannun aukuna.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Dam tahakam tuju enkam keisni teirensïꞌïnka. Zëno mahala san de nëbok eihya-ngï eihya-ngï ben-benna kiye. Nwe-masena man ngatan gweblaka– men kiye, yakla nwe ngatanna kim bolak zauk gwenda.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ëe kimë hla tak, ki zebë zëno nwenak zi tok makan zanzak. Hwëna ki zep zë dam tahakam asa towanbla ineka– anakare ola ban,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ëe an Zen– ngaya gwen hap de Ausuna. Ëe mesë sap tïk. Hwëna emki Asa hla tan: Ëe asa hëndep denaban gwë gwer. Tïngare sosonna Abon– dekam de zisi gubirida gwen hap denaye, ‘Angkam mes zaunun– em dikim tïn hïp dena.’ Hen kuncina Abon onak lwaꞌara– dekam de juwen zi mo langsa gulhlu irin hip denaye.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “In desa ki kara guꞌura, emki bukunak ale gun. Sap in angkam dep dena, hen ngein sin dep dena.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Tujukam de keisni hen tujukam de lampuna insa hlauludala, zen gulk sun de ol blaoran makan. Tujukam de lampu emasna in, zen Asia mo langnak de jemat-jemat. Tujukam de keisni insa ano dam tahanak hlauludala, dam gulsunnu, Alap mo dam taha nakore zi– tujukam de Asia mo langnak de jematsa de kara ta gwibin hip dena.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.