Apocalipse 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ola an mae hap dena: Alap mo ngein sin de kalang goltreizimdin hip– mensa Kristus Yesus hup goltrëblakake, dekam de Kristussu de betek gweblan zi hip anakan tan-tan gulzimdin hip, “A kirekam sa nabakam jower.” Dekam zep Yesus zëre mo dam taha nakore zisi abon osan dep zer soneka– zen de abe hap ayang gulblun hap. Ano bosena Yohanis. Ëe an hen ahana– Kristussu de betek gweblanna.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Ëe men desaë Alap onak kïtak kara guk, ëe dekam zebë bukunak awe ale guk. In zebë emsa damnak anakan tonbirida gweꞌan, “An eiwa Alap mo ola– mensa Kristus Yesus hamal hap nëbe mae hap golzimkike.”
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Zini men zen de hamal hap de ola ansa aha hap baca nul gwizimꞌik, hen men zen ësane gwenkam i-san i-san nei gwibiꞌik, zen hëꞌho gwibin nika sa Alap onakon hla nul. Sap molya holo gwek dekam sa ki lwal.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Zen dekam zep nësa Bi zem Alap onak dikim lowehe gwen hap siri gulsuku–
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Bira! Angkam man hataꞌara! Ëe, Yohanis, mesë but de zerati gwe zannak hla ta guk. Kïtak de zi de etan ëngaya gwenkam zen kirekam sa hen hla da gul, sap men zen hen dang nulblik. Tïngare auhu-kamanak de zini gosa sa dablal. In eiwa kirekam tangan sa ki lwal! In eiwa tangan!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Alap man nësa gubiridaꞌara:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ëe an Yohanis. Nen Kristus hon de ang ta gwen wenya apdekam kareksae oltowe gwenan. Sap sa nësa kire hap karek da gwibir, sap nen anakare enlala nabane lowehe gwenan, “Nen mese Kristus mo ïrïk gïnnïk bïtï gwek, zep ki nësa neibirida gweꞌan.” Asa zep hëndep lang tekna Patmos san dep hiri dak, sap ëe ama Alap onakore Yesus hup de ol dawemsa gol halada gwek.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Nër hom de Hari Minggukam, asa dekam Alap mo Enhona bi gweblaka. Dekam zebë ëre mo tahan san sramin auku makare ol yawalsa sak– anakan kim asa gublukaye,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “In desa kara guꞌura emki bukunak ale gun. Bukuna desa tujukam de jemat hap gol sonezim– men zen Asia mo langnak de tujukam de ë-ënak lowehe song gweꞌanke. Ë bosem-sena: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Piladelpia, hen Laodikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ki zebë tahan san mae hap lero gwek– “An nara asa tonblaꞌara?” Dekam zebë tuju enkam de lampuna hlauludak– emas nakon de syal gweblandan naka.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Tujukam de lampuna in mo ngïrïnnïk, zao zebë Zini hla tak– Zi Tangan makan, baju blal ala son naban hëndep tana tahannak nyausubluk. Hen emas nakon de syal gwibin biti yawalsa daulku, hëndep bik dannak hatak.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Nol alana ngap-ngapna– men kiye, but ngap-ngapna. Nwena syauk makan nïhïtïlblïꞌak.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Tanana man nalïlïngtïlblïꞌak– men kiye, tembaga ëse ang gunnu. Hen zëno ol-gun aukuna men kiye– ho li yawal zannun aukuna.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Dam tahakam tuju enkam keisni teirensïꞌïnka. Zëno mahala san de nëbok eihya-ngï eihya-ngï ben-benna kiye. Nwe-masena man ngatan gweblaka– men kiye, yakla nwe ngatanna kim bolak zauk gwenda.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ëe kimë hla tak, ki zebë zëno nwenak zi tok makan zanzak. Hwëna ki zep zë dam tahakam asa towanbla ineka– anakare ola ban,
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ëe an Zen– ngaya gwen hap de Ausuna. Ëe mesë sap tïk. Hwëna emki Asa hla tan: Ëe asa hëndep denaban gwë gwer. Tïngare sosonna Abon– dekam de zisi gubirida gwen hap denaye, ‘Angkam mes zaunun– em dikim tïn hïp dena.’ Hen kuncina Abon onak lwaꞌara– dekam de juwen zi mo langsa gulhlu irin hip denaye.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “In desa ki kara guꞌura, emki bukunak ale gun. Sap in angkam dep dena, hen ngein sin dep dena.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Tujukam de keisni hen tujukam de lampuna insa hlauludala, zen gulk sun de ol blaoran makan. Tujukam de lampu emasna in, zen Asia mo langnak de jemat-jemat. Tujukam de keisni insa ano dam tahanak hlauludala, dam gulsunnu, Alap mo dam taha nakore zi– tujukam de Asia mo langnak de jematsa de kara ta gwibin hip dena.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.