Apocalipse 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ola an mae hap dena: Alap mo ngein sin de kalang goltreizimdin hip– mensa Kristus Yesus hup goltrëblakake, dekam de Kristussu de betek gweblan zi hip anakan tan-tan gulzimdin hip, “A kirekam sa nabakam jower.” Dekam zep Yesus zëre mo dam taha nakore zisi abon osan dep zer soneka– zen de abe hap ayang gulblun hap. Ano bosena Yohanis. Ëe an hen ahana– Kristussu de betek gweblanna.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ëe men desaë Alap onak kïtak kara guk, ëe dekam zebë bukunak awe ale guk. In zebë emsa damnak anakan tonbirida gweꞌan, “An eiwa Alap mo ola– mensa Kristus Yesus hamal hap nëbe mae hap golzimkike.”
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Zini men zen de hamal hap de ola ansa aha hap baca nul gwizimꞌik, hen men zen ësane gwenkam i-san i-san nei gwibiꞌik, zen hëꞌho gwibin nika sa Alap onakon hla nul. Sap molya holo gwek dekam sa ki lwal.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Zen dekam zep nësa Bi zem Alap onak dikim lowehe gwen hap siri gulsuku–
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Bira! Angkam man hataꞌara! Ëe, Yohanis, mesë but de zerati gwe zannak hla ta guk. Kïtak de zi de etan ëngaya gwenkam zen kirekam sa hen hla da gul, sap men zen hen dang nulblik. Tïngare auhu-kamanak de zini gosa sa dablal. In eiwa kirekam tangan sa ki lwal! In eiwa tangan!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Alap man nësa gubiridaꞌara:
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ëe an Yohanis. Nen Kristus hon de ang ta gwen wenya apdekam kareksae oltowe gwenan. Sap sa nësa kire hap karek da gwibir, sap nen anakare enlala nabane lowehe gwenan, “Nen mese Kristus mo ïrïk gïnnïk bïtï gwek, zep ki nësa neibirida gweꞌan.” Asa zep hëndep lang tekna Patmos san dep hiri dak, sap ëe ama Alap onakore Yesus hup de ol dawemsa gol halada gwek.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Nër hom de Hari Minggukam, asa dekam Alap mo Enhona bi gweblaka. Dekam zebë ëre mo tahan san sramin auku makare ol yawalsa sak– anakan kim asa gublukaye,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 “In desa kara guꞌura emki bukunak ale gun. Bukuna desa tujukam de jemat hap gol sonezim– men zen Asia mo langnak de tujukam de ë-ënak lowehe song gweꞌanke. Ë bosem-sena: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Piladelpia, hen Laodikia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ki zebë tahan san mae hap lero gwek– “An nara asa tonblaꞌara?” Dekam zebë tuju enkam de lampuna hlauludak– emas nakon de syal gweblandan naka.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Tujukam de lampuna in mo ngïrïnnïk, zao zebë Zini hla tak– Zi Tangan makan, baju blal ala son naban hëndep tana tahannak nyausubluk. Hen emas nakon de syal gwibin biti yawalsa daulku, hëndep bik dannak hatak.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Nol alana ngap-ngapna– men kiye, but ngap-ngapna. Nwena syauk makan nïhïtïlblïꞌak.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Tanana man nalïlïngtïlblïꞌak– men kiye, tembaga ëse ang gunnu. Hen zëno ol-gun aukuna men kiye– ho li yawal zannun aukuna.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Dam tahakam tuju enkam keisni teirensïꞌïnka. Zëno mahala san de nëbok eihya-ngï eihya-ngï ben-benna kiye. Nwe-masena man ngatan gweblaka– men kiye, yakla nwe ngatanna kim bolak zauk gwenda.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ëe kimë hla tak, ki zebë zëno nwenak zi tok makan zanzak. Hwëna ki zep zë dam tahakam asa towanbla ineka– anakare ola ban,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ëe an Zen– ngaya gwen hap de Ausuna. Ëe mesë sap tïk. Hwëna emki Asa hla tan: Ëe asa hëndep denaban gwë gwer. Tïngare sosonna Abon– dekam de zisi gubirida gwen hap denaye, ‘Angkam mes zaunun– em dikim tïn hïp dena.’ Hen kuncina Abon onak lwaꞌara– dekam de juwen zi mo langsa gulhlu irin hip denaye.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “In desa ki kara guꞌura, emki bukunak ale gun. Sap in angkam dep dena, hen ngein sin dep dena.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Tujukam de keisni hen tujukam de lampuna insa hlauludala, zen gulk sun de ol blaoran makan. Tujukam de lampu emasna in, zen Asia mo langnak de jemat-jemat. Tujukam de keisni insa ano dam tahanak hlauludala, dam gulsunnu, Alap mo dam taha nakore zi– tujukam de Asia mo langnak de jematsa de kara ta gwibin hip dena.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.