Apocalipse 11
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Ki zep meter blala abe hap nolblak. Zëno blala san de dutena kiye. Ki zep Alap asa gubluka,
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Hwëna alp san de teksonna bahem akasibin. Sap desan dena mesë Yahudi srëm zi hip golzimk. Zen sa Yerusalemsa, ë lalakna ansa, tanakam nyauk gweblal– holona benna 42 enkam.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ëe asa zi daresa teisya soner. Zen kaen glaïng-glïngsï sa da koso gwera– dekam de goltreizimdin hip, ‘Ëe ama emsa gosa labirida gweꞌan.’ Zen Ëre mo olsa sa 42kam de benna inkam ayang ul gwizimdi.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Zi darena in, gulk sun de olkam de guzimdinni, zen tenya zaitun dare, ahaksa lampu dare. Zi darena in Teipsïn Tangan Zini Alap mo dang gwën nakon yauk gwenda.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Alap sa sosonna zi darena in hap golzimdi. Dekam zi mae de karek son hap alp gwizimdinni, dekam sa zëno nik mo ëk tïhï nakon syauknu wet noso gwizim. Zen dekam sa zëre nik mo jal zini insa tru kulsuk gwera.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Zëno nik mo sosonna hen ki– o dikim ïl tï gwen srëm hap dena. Zen diki zëre nik mo abe ën enkam de etan ïl tï gwen. Alap mes kirekam zëbe nikip sosonna golzimki– holona in kim zëre mo ola ayang ul gweꞌanka, dekam en dep. Hen zëno nik mo sosonna hen ki– tïngare weyasa dikim kal hap li kul sone gwen hap denaye. Hen okamasa de banakare maekam heip ul gwen hap de zëno nik mo sosonna hen ki– beyana men kirekam zëna dwam eibiꞌinkaye, kire enkam de heip gun hup.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Kim de Alap mo olsa de ayang ul gwenna 42kam de benna inkam su kul soneꞌanka, ki sa hwëna otweran nwe-mase makare dowal yala juwen zi mo lang nakon wet so zala. Zen hëndep dekam sa zieija zala, hëndep sa zïlï.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Zëno nik mo tokna molya na-en nyehanuk, hwëna isrip-sri hap sa ora bolak kamanak nyehal– ë yala in zao zëre nik mo Bianna te-lidak sonnak makan da inkke. Ëna in, zëno gulk sun de ol blaorankam de bosena “Sodom,” ahaksa “Mesir.”
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Dekam tïngare zini sa zëno nik mo tokna karatda noso gwer– yaklana dan-ahan, ahana ngïrïn ngam sonnak. Tïngare zini, sap tïngare zi ausu nakon, hen tïngare ïrïk gïn lang nakon, hen tïngare ol ton gwibin zi nikon, zen sa kama hulak de zehanun hap ëjalse gwer.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Tïngare auhu-kama zini sa tangan ëisrip-sri gwer– zi darena in mo tok naka de akenkamye. Zen zep sa isrip-sri hap gol-gol san twen nasen gwer. Zen mae hap sa ëisrip-sri gwe-gwer, “Ol ayang gul gwen zi darena men zen karekna beyakam nëbe mae hap ol gwizimki, zen mes lïlkï.”
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Yaklana kim de dan-ahan nëꞌak, ahana ngïrïn ngam sonnak, dekam sa ensasana etan ngaya ën hap dena Alap onakon ing gwe hezim zira. Zen dekam sa etan ngaya ëra, hëndep yaulu. Tïngan men zen de kara nosoꞌak sërkam tangan sa ëaïrïl.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Dekam sa zi darena in ola asal sera– ngatan zi mo lang nakon de takenzim ane hanna, “Haen, em se këzan.” Zen dekam sa hëndep zëre nik mo jal zi mo nwenak but de teisya ine hankam se kë sera– ngatan zi mo lang san depye.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Zen hëndep dekam sa jïngïl yawala karekkam gwëra. Dekam sa ë yala in eihya nakon timbwas gwera, hen zini tuju ribu enkam sa juwer– jïngïlï in konye. Tïngare ahakore zini dekam sa dawemkam ëaïrïl. Zen dekam sa nglïnak de Zini Alap mo bosena teip nulsublul.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Dan-ahare karek tabin hip dena insa heiri kira tabirki, dan-dan mes tap nënan. Hwëna emki ëkara gwen, aumwa hap de karekna sa nabakam ang gwe kïnzïl.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Alap mo dam taha nakore zini tujuna, zen kim sramin zemka gubir aneka, dekam zep ngatan zi mo lang nakon ol mam-mamkam anakan ëtonꞌak,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dekam zep 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in zen Alap mo dang gwën nakon teinikin gwenan ëïk gwe hezak, hen Alap hap dawemna anakare ola ban nolblaꞌak,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “Bian Alap Soson Zini,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tïngan men zen Emsa tame da srëm gwek,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Dekam zep ngatan zi mo langnak de Alap mo gola dalusuhuk. Dekam zep hen gol mwana in kon petina teipsïꞌïk– Alap mo zi niban de ol aha-en gun nubare petina, mensa Musa Bak hap goltrëblakake. Dekam zep nglï angna zausun srëmkam ayang-ayang gwe song gweka, hen nglïna sërkam tadre tineka, hen es kwa-kwakna dekam zep o makan ïl tïka, hen jïngïl yala dekam zep mam enkam gwëka.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.