Apocalipse 11

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki zep meter blala abe hap nolblak. Zëno blala san de dutena kiye. Ki zep Alap asa gubluka,
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Hwëna alp san de teksonna bahem akasibin. Sap desan dena mesë Yahudi srëm zi hip golzimk. Zen sa Yerusalemsa, ë lalakna ansa, tanakam nyauk gweblal– holona benna 42 enkam.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ëe asa zi daresa teisya soner. Zen kaen glaïng-glïngsï sa da koso gwera– dekam de goltreizimdin hip, ‘Ëe ama emsa gosa labirida gweꞌan.’ Zen Ëre mo olsa sa 42kam de benna inkam ayang ul gwizimdi.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Zi darena in, gulk sun de olkam de guzimdinni, zen tenya zaitun dare, ahaksa lampu dare. Zi darena in Teipsïn Tangan Zini Alap mo dang gwën nakon yauk gwenda.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Alap sa sosonna zi darena in hap golzimdi. Dekam zi mae de karek son hap alp gwizimdinni, dekam sa zëno nik mo ëk tïhï nakon syauknu wet noso gwizim. Zen dekam sa zëre nik mo jal zini insa tru kulsuk gwera.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Zëno nik mo sosonna hen ki– o dikim ïl tï gwen srëm hap dena. Zen diki zëre nik mo abe ën enkam de etan ïl tï gwen. Alap mes kirekam zëbe nikip sosonna golzimki– holona in kim zëre mo ola ayang ul gweꞌanka, dekam en dep. Hen zëno nik mo sosonna hen ki– tïngare weyasa dikim kal hap li kul sone gwen hap denaye. Hen okamasa de banakare maekam heip ul gwen hap de zëno nik mo sosonna hen ki– beyana men kirekam zëna dwam eibiꞌinkaye, kire enkam de heip gun hup.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kim de Alap mo olsa de ayang ul gwenna 42kam de benna inkam su kul soneꞌanka, ki sa hwëna otweran nwe-mase makare dowal yala juwen zi mo lang nakon wet so zala. Zen hëndep dekam sa zieija zala, hëndep sa zïlï.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Zëno nik mo tokna molya na-en nyehanuk, hwëna isrip-sri hap sa ora bolak kamanak nyehal– ë yala in zao zëre nik mo Bianna te-lidak sonnak makan da inkke. Ëna in, zëno gulk sun de ol blaorankam de bosena “Sodom,” ahaksa “Mesir.”
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Dekam tïngare zini sa zëno nik mo tokna karatda noso gwer– yaklana dan-ahan, ahana ngïrïn ngam sonnak. Tïngare zini, sap tïngare zi ausu nakon, hen tïngare ïrïk gïn lang nakon, hen tïngare ol ton gwibin zi nikon, zen sa kama hulak de zehanun hap ëjalse gwer.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tïngare auhu-kama zini sa tangan ëisrip-sri gwer– zi darena in mo tok naka de akenkamye. Zen zep sa isrip-sri hap gol-gol san twen nasen gwer. Zen mae hap sa ëisrip-sri gwe-gwer, “Ol ayang gul gwen zi darena men zen karekna beyakam nëbe mae hap ol gwizimki, zen mes lïlkï.”
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Yaklana kim de dan-ahan nëꞌak, ahana ngïrïn ngam sonnak, dekam sa ensasana etan ngaya ën hap dena Alap onakon ing gwe hezim zira. Zen dekam sa etan ngaya ëra, hëndep yaulu. Tïngan men zen de kara nosoꞌak sërkam tangan sa ëaïrïl.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Dekam sa zi darena in ola asal sera– ngatan zi mo lang nakon de takenzim ane hanna, “Haen, em se këzan.” Zen dekam sa hëndep zëre nik mo jal zi mo nwenak but de teisya ine hankam se kë sera– ngatan zi mo lang san depye.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Zen hëndep dekam sa jïngïl yawala karekkam gwëra. Dekam sa ë yala in eihya nakon timbwas gwera, hen zini tuju ribu enkam sa juwer– jïngïlï in konye. Tïngare ahakore zini dekam sa dawemkam ëaïrïl. Zen dekam sa nglïnak de Zini Alap mo bosena teip nulsublul.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Dan-ahare karek tabin hip dena insa heiri kira tabirki, dan-dan mes tap nënan. Hwëna emki ëkara gwen, aumwa hap de karekna sa nabakam ang gwe kïnzïl.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Alap mo dam taha nakore zini tujuna, zen kim sramin zemka gubir aneka, dekam zep ngatan zi mo lang nakon ol mam-mamkam anakan ëtonꞌak,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dekam zep 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in zen Alap mo dang gwën nakon teinikin gwenan ëïk gwe hezak, hen Alap hap dawemna anakare ola ban nolblaꞌak,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Bian Alap Soson Zini,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Tïngan men zen Emsa tame da srëm gwek,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Dekam zep ngatan zi mo langnak de Alap mo gola dalusuhuk. Dekam zep hen gol mwana in kon petina teipsïꞌïk– Alap mo zi niban de ol aha-en gun nubare petina, mensa Musa Bak hap goltrëblakake. Dekam zep nglï angna zausun srëmkam ayang-ayang gwe song gweka, hen nglïna sërkam tadre tineka, hen es kwa-kwakna dekam zep o makan ïl tïka, hen jïngïl yala dekam zep mam enkam gwëka.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.