Apocalipse 11

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki zep meter blala abe hap nolblak. Zëno blala san de dutena kiye. Ki zep Alap asa gubluka,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Hwëna alp san de teksonna bahem akasibin. Sap desan dena mesë Yahudi srëm zi hip golzimk. Zen sa Yerusalemsa, ë lalakna ansa, tanakam nyauk gweblal– holona benna 42 enkam.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ëe asa zi daresa teisya soner. Zen kaen glaïng-glïngsï sa da koso gwera– dekam de goltreizimdin hip, ‘Ëe ama emsa gosa labirida gweꞌan.’ Zen Ëre mo olsa sa 42kam de benna inkam ayang ul gwizimdi.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Zi darena in, gulk sun de olkam de guzimdinni, zen tenya zaitun dare, ahaksa lampu dare. Zi darena in Teipsïn Tangan Zini Alap mo dang gwën nakon yauk gwenda.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Alap sa sosonna zi darena in hap golzimdi. Dekam zi mae de karek son hap alp gwizimdinni, dekam sa zëno nik mo ëk tïhï nakon syauknu wet noso gwizim. Zen dekam sa zëre nik mo jal zini insa tru kulsuk gwera.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Zëno nik mo sosonna hen ki– o dikim ïl tï gwen srëm hap dena. Zen diki zëre nik mo abe ën enkam de etan ïl tï gwen. Alap mes kirekam zëbe nikip sosonna golzimki– holona in kim zëre mo ola ayang ul gweꞌanka, dekam en dep. Hen zëno nik mo sosonna hen ki– tïngare weyasa dikim kal hap li kul sone gwen hap denaye. Hen okamasa de banakare maekam heip ul gwen hap de zëno nik mo sosonna hen ki– beyana men kirekam zëna dwam eibiꞌinkaye, kire enkam de heip gun hup.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kim de Alap mo olsa de ayang ul gwenna 42kam de benna inkam su kul soneꞌanka, ki sa hwëna otweran nwe-mase makare dowal yala juwen zi mo lang nakon wet so zala. Zen hëndep dekam sa zieija zala, hëndep sa zïlï.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Zëno nik mo tokna molya na-en nyehanuk, hwëna isrip-sri hap sa ora bolak kamanak nyehal– ë yala in zao zëre nik mo Bianna te-lidak sonnak makan da inkke. Ëna in, zëno gulk sun de ol blaorankam de bosena “Sodom,” ahaksa “Mesir.”
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Dekam tïngare zini sa zëno nik mo tokna karatda noso gwer– yaklana dan-ahan, ahana ngïrïn ngam sonnak. Tïngare zini, sap tïngare zi ausu nakon, hen tïngare ïrïk gïn lang nakon, hen tïngare ol ton gwibin zi nikon, zen sa kama hulak de zehanun hap ëjalse gwer.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tïngare auhu-kama zini sa tangan ëisrip-sri gwer– zi darena in mo tok naka de akenkamye. Zen zep sa isrip-sri hap gol-gol san twen nasen gwer. Zen mae hap sa ëisrip-sri gwe-gwer, “Ol ayang gul gwen zi darena men zen karekna beyakam nëbe mae hap ol gwizimki, zen mes lïlkï.”
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Yaklana kim de dan-ahan nëꞌak, ahana ngïrïn ngam sonnak, dekam sa ensasana etan ngaya ën hap dena Alap onakon ing gwe hezim zira. Zen dekam sa etan ngaya ëra, hëndep yaulu. Tïngan men zen de kara nosoꞌak sërkam tangan sa ëaïrïl.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Dekam sa zi darena in ola asal sera– ngatan zi mo lang nakon de takenzim ane hanna, “Haen, em se këzan.” Zen dekam sa hëndep zëre nik mo jal zi mo nwenak but de teisya ine hankam se kë sera– ngatan zi mo lang san depye.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Zen hëndep dekam sa jïngïl yawala karekkam gwëra. Dekam sa ë yala in eihya nakon timbwas gwera, hen zini tuju ribu enkam sa juwer– jïngïlï in konye. Tïngare ahakore zini dekam sa dawemkam ëaïrïl. Zen dekam sa nglïnak de Zini Alap mo bosena teip nulsublul.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Dan-ahare karek tabin hip dena insa heiri kira tabirki, dan-dan mes tap nënan. Hwëna emki ëkara gwen, aumwa hap de karekna sa nabakam ang gwe kïnzïl.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Alap mo dam taha nakore zini tujuna, zen kim sramin zemka gubir aneka, dekam zep ngatan zi mo lang nakon ol mam-mamkam anakan ëtonꞌak,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Dekam zep 24kam de teipsïn-teipsïn wenya in zen Alap mo dang gwën nakon teinikin gwenan ëïk gwe hezak, hen Alap hap dawemna anakare ola ban nolblaꞌak,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Bian Alap Soson Zini,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tïngan men zen Emsa tame da srëm gwek,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Dekam zep ngatan zi mo langnak de Alap mo gola dalusuhuk. Dekam zep hen gol mwana in kon petina teipsïꞌïk– Alap mo zi niban de ol aha-en gun nubare petina, mensa Musa Bak hap goltrëblakake. Dekam zep nglï angna zausun srëmkam ayang-ayang gwe song gweka, hen nglïna sërkam tadre tineka, hen es kwa-kwakna dekam zep o makan ïl tïka, hen jïngïl yala dekam zep mam enkam gwëka.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.