3 João 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëre mo dang tïnïnak de walasna Gayus Bak hap,
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ano dang tïnïnak de walas, ëe ama Biansa abe ta gwenan– em dikim dawemkam hen sang-sang srëmkam gwë gwen hap, men kirekam hen eno enhona dawemkam hen tatetekam lwa gweꞌarake.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ëe ama tangan sam gwesïk– nër hom kim nëre nik mo Kristen bose walya ebe hap dena asa anakan nenbla zakye, “Eno walasna Gayus Bak eiwa dawemkam tangan eiwa de olak tal gwesïꞌïra, hen desan en ang gwe-gweꞌara.”
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ano isrip-sri gwibin tanganna zen in zen– ëre mo walaskam denaka de kirekam salbirida gwen naye, “Zen nama Alap onakore eiwa de ol san ang ta gweꞌan.”
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ano dang tïnïnak de walas, ëe ama eno syala sam gwesïk gwibirin. Zini men zen Kristus mo ngana ë-ë san namjanblanda gwenan, eno ënak kim yaïng gwe-gwenanzal, em ema desa dawemkam mas gwibirida gwenda hen lup gulin gwenda– sap eno tame tabin srëm zi mae naye.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Zep kim etan lwan dahal gwenanzal, zen man awe de aya-wal oso-walya tagal gwennak ebe hap dena anakan donbirida gwenanzal, “Gayus zen dawemkam nësa kwasang gwibirida gwenda.” Em esa sam gwesïlï– etan de sek gwezan wenya ansa de ora san dep mas gwibiridankamye. Sap dekam Alap mo bosesae teip gulsuk gweblaꞌara.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Zini in Yesus hup de ol dawemsa de gol haladan hap sek gweꞌan. Zep zen anakare enlala naban sek gweꞌan, “Ëe homë Yesussu de tame tan srëm zisi blol eibiridaꞌan. Zen diki Yesussu de tame tan wenyik sa totoresa asa mas neibirida gwer.”
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Zep nëbe mae hap man tangan sam gwesïꞌïn– kire zisi de lup gulin gwen naye. Sap dekam nen ema zëno mae mo syal dawemna iwe mas taꞌan– Alap onakore eiwa de olsa de gol halada gwennakye.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ëe kië sap suratna nonol tïngare langna iwe de Kristen zini ebe mae hap ale gul sonezimk– em de kirekam Kristus mo nganak de syal ta gwen zisi lup gulin gwen hap denaye. Hwëna Diotrefes Bak zë-en de mam gwen hap dwam gwe-gwenda. Zen ano mae mo ol san bëjen ang gwen.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Zep aen de hata zankam dekam asa emsa damnak tonbiridazal– zëno karekna mensa abe mae hap gol gwizimniraye, asa de totore olkam tonsubirida gwenkam. Hwëna asa en hom ki karek ta gwibirida. Hwëna Kristus mo nganak de syal ta gwen zini men zen zëno ënak yaïng gwe-gwenan, zen hom mae gol zem kon lup gulin gwenda. Hwëna men zen sap lup gul irin hip ëhohle gwe-gwenan, desa hwëna man anakan jalse gwibirida gwenda, “Eme lup ul inꞌik, ëe asa emsa jematna an kon golëalsa soner.”
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Zep ano dang tïnïnak de walas, nen bap nen karek gol gwen zi mo lowehen san ang ë gwen. Diki dawemsa de gol gwen zi mo lowehen en san nen ang ë gwen. Men zen dawemna syal nei gwibirin, zen Alap mo bi gwibiridan wenya zen. Men zen karekna nol gwenan, zen hom Alapsa tame daꞌan.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Emki dawemkam Demitrius Baksa zer irin. Zen hen mes eiwa de olak tal gwesïkï, hen tïngare awe de Kristen bose wal om man tangan sam neisïk gweblanan. Ëe ëre mo wal bose walya ban zebë emsa en soneblaꞌan, “Zini an dawemna.” Hen ena tawana: Ano mae mo ola zen eiwa dena.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ano ola sap nama beyana– ebe hap de ale gul soneblan hap denaye. Hwëna ëe ama enlala gweꞌan, “Suratkam ba hap de.”
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Sap nabakam asa emsa duweblazal. Zen dekam esa dawemkam lora.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Dawem! Em Alap mo taha terenake gwë gwenda. Awe de eno aya-wal oso-walya dawem ensa ep nol soneblaꞌan. Ano mae mo dawem gol sonenna ansa emki iwe de aya-wal oso-wal hap aha-en aha-enkam ayang gul gwizimdin.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.