3 João 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëre mo dang tïnïnak de walasna Gayus Bak hap,
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ano dang tïnïnak de walas, ëe ama Biansa abe ta gwenan– em dikim dawemkam hen sang-sang srëmkam gwë gwen hap, men kirekam hen eno enhona dawemkam hen tatetekam lwa gweꞌarake.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ëe ama tangan sam gwesïk– nër hom kim nëre nik mo Kristen bose walya ebe hap dena asa anakan nenbla zakye, “Eno walasna Gayus Bak eiwa dawemkam tangan eiwa de olak tal gwesïꞌïra, hen desan en ang gwe-gweꞌara.”
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ano isrip-sri gwibin tanganna zen in zen– ëre mo walaskam denaka de kirekam salbirida gwen naye, “Zen nama Alap onakore eiwa de ol san ang ta gweꞌan.”
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ano dang tïnïnak de walas, ëe ama eno syala sam gwesïk gwibirin. Zini men zen Kristus mo ngana ë-ë san namjanblanda gwenan, eno ënak kim yaïng gwe-gwenanzal, em ema desa dawemkam mas gwibirida gwenda hen lup gulin gwenda– sap eno tame tabin srëm zi mae naye.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Zep kim etan lwan dahal gwenanzal, zen man awe de aya-wal oso-walya tagal gwennak ebe hap dena anakan donbirida gwenanzal, “Gayus zen dawemkam nësa kwasang gwibirida gwenda.” Em esa sam gwesïlï– etan de sek gwezan wenya ansa de ora san dep mas gwibiridankamye. Sap dekam Alap mo bosesae teip gulsuk gweblaꞌara.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Zini in Yesus hup de ol dawemsa de gol haladan hap sek gweꞌan. Zep zen anakare enlala naban sek gweꞌan, “Ëe homë Yesussu de tame tan srëm zisi blol eibiridaꞌan. Zen diki Yesussu de tame tan wenyik sa totoresa asa mas neibirida gwer.”
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Zep nëbe mae hap man tangan sam gwesïꞌïn– kire zisi de lup gulin gwen naye. Sap dekam nen ema zëno mae mo syal dawemna iwe mas taꞌan– Alap onakore eiwa de olsa de gol halada gwennakye.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ëe kië sap suratna nonol tïngare langna iwe de Kristen zini ebe mae hap ale gul sonezimk– em de kirekam Kristus mo nganak de syal ta gwen zisi lup gulin gwen hap denaye. Hwëna Diotrefes Bak zë-en de mam gwen hap dwam gwe-gwenda. Zen ano mae mo ol san bëjen ang gwen.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Zep aen de hata zankam dekam asa emsa damnak tonbiridazal– zëno karekna mensa abe mae hap gol gwizimniraye, asa de totore olkam tonsubirida gwenkam. Hwëna asa en hom ki karek ta gwibirida. Hwëna Kristus mo nganak de syal ta gwen zini men zen zëno ënak yaïng gwe-gwenan, zen hom mae gol zem kon lup gulin gwenda. Hwëna men zen sap lup gul irin hip ëhohle gwe-gwenan, desa hwëna man anakan jalse gwibirida gwenda, “Eme lup ul inꞌik, ëe asa emsa jematna an kon golëalsa soner.”
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Zep ano dang tïnïnak de walas, nen bap nen karek gol gwen zi mo lowehen san ang ë gwen. Diki dawemsa de gol gwen zi mo lowehen en san nen ang ë gwen. Men zen dawemna syal nei gwibirin, zen Alap mo bi gwibiridan wenya zen. Men zen karekna nol gwenan, zen hom Alapsa tame daꞌan.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Emki dawemkam Demitrius Baksa zer irin. Zen hen mes eiwa de olak tal gwesïkï, hen tïngare awe de Kristen bose wal om man tangan sam neisïk gweblanan. Ëe ëre mo wal bose walya ban zebë emsa en soneblaꞌan, “Zini an dawemna.” Hen ena tawana: Ano mae mo ola zen eiwa dena.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ano ola sap nama beyana– ebe hap de ale gul soneblan hap denaye. Hwëna ëe ama enlala gweꞌan, “Suratkam ba hap de.”
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Sap nabakam asa emsa duweblazal. Zen dekam esa dawemkam lora.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Dawem! Em Alap mo taha terenake gwë gwenda. Awe de eno aya-wal oso-walya dawem ensa ep nol soneblaꞌan. Ano mae mo dawem gol sonenna ansa emki iwe de aya-wal oso-wal hap aha-en aha-enkam ayang gul gwizimdin.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.