3 João 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Ëre mo dang tïnïnak de walasna Gayus Bak hap,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ano dang tïnïnak de walas, ëe ama Biansa abe ta gwenan– em dikim dawemkam hen sang-sang srëmkam gwë gwen hap, men kirekam hen eno enhona dawemkam hen tatetekam lwa gweꞌarake.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ëe ama tangan sam gwesïk– nër hom kim nëre nik mo Kristen bose walya ebe hap dena asa anakan nenbla zakye, “Eno walasna Gayus Bak eiwa dawemkam tangan eiwa de olak tal gwesïꞌïra, hen desan en ang gwe-gweꞌara.”
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ano isrip-sri gwibin tanganna zen in zen– ëre mo walaskam denaka de kirekam salbirida gwen naye, “Zen nama Alap onakore eiwa de ol san ang ta gweꞌan.”
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ano dang tïnïnak de walas, ëe ama eno syala sam gwesïk gwibirin. Zini men zen Kristus mo ngana ë-ë san namjanblanda gwenan, eno ënak kim yaïng gwe-gwenanzal, em ema desa dawemkam mas gwibirida gwenda hen lup gulin gwenda– sap eno tame tabin srëm zi mae naye.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Zep kim etan lwan dahal gwenanzal, zen man awe de aya-wal oso-walya tagal gwennak ebe hap dena anakan donbirida gwenanzal, “Gayus zen dawemkam nësa kwasang gwibirida gwenda.” Em esa sam gwesïlï– etan de sek gwezan wenya ansa de ora san dep mas gwibiridankamye. Sap dekam Alap mo bosesae teip gulsuk gweblaꞌara.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Zini in Yesus hup de ol dawemsa de gol haladan hap sek gweꞌan. Zep zen anakare enlala naban sek gweꞌan, “Ëe homë Yesussu de tame tan srëm zisi blol eibiridaꞌan. Zen diki Yesussu de tame tan wenyik sa totoresa asa mas neibirida gwer.”
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Zep nëbe mae hap man tangan sam gwesïꞌïn– kire zisi de lup gulin gwen naye. Sap dekam nen ema zëno mae mo syal dawemna iwe mas taꞌan– Alap onakore eiwa de olsa de gol halada gwennakye.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ëe kië sap suratna nonol tïngare langna iwe de Kristen zini ebe mae hap ale gul sonezimk– em de kirekam Kristus mo nganak de syal ta gwen zisi lup gulin gwen hap denaye. Hwëna Diotrefes Bak zë-en de mam gwen hap dwam gwe-gwenda. Zen ano mae mo ol san bëjen ang gwen.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Zep aen de hata zankam dekam asa emsa damnak tonbiridazal– zëno karekna mensa abe mae hap gol gwizimniraye, asa de totore olkam tonsubirida gwenkam. Hwëna asa en hom ki karek ta gwibirida. Hwëna Kristus mo nganak de syal ta gwen zini men zen zëno ënak yaïng gwe-gwenan, zen hom mae gol zem kon lup gulin gwenda. Hwëna men zen sap lup gul irin hip ëhohle gwe-gwenan, desa hwëna man anakan jalse gwibirida gwenda, “Eme lup ul inꞌik, ëe asa emsa jematna an kon golëalsa soner.”
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Zep ano dang tïnïnak de walas, nen bap nen karek gol gwen zi mo lowehen san ang ë gwen. Diki dawemsa de gol gwen zi mo lowehen en san nen ang ë gwen. Men zen dawemna syal nei gwibirin, zen Alap mo bi gwibiridan wenya zen. Men zen karekna nol gwenan, zen hom Alapsa tame daꞌan.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Emki dawemkam Demitrius Baksa zer irin. Zen hen mes eiwa de olak tal gwesïkï, hen tïngare awe de Kristen bose wal om man tangan sam neisïk gweblanan. Ëe ëre mo wal bose walya ban zebë emsa en soneblaꞌan, “Zini an dawemna.” Hen ena tawana: Ano mae mo ola zen eiwa dena.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ano ola sap nama beyana– ebe hap de ale gul soneblan hap denaye. Hwëna ëe ama enlala gweꞌan, “Suratkam ba hap de.”
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Sap nabakam asa emsa duweblazal. Zen dekam esa dawemkam lora.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Dawem! Em Alap mo taha terenake gwë gwenda. Awe de eno aya-wal oso-walya dawem ensa ep nol soneblaꞌan. Ano mae mo dawem gol sonenna ansa emki iwe de aya-wal oso-wal hap aha-en aha-enkam ayang gul gwizimdin.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.