2 Pedro 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Suratna an kïtak de Kristen zini ebe mae hap,
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Zep Alap han nëre mae mo Teipsïnnï Yesus hun Zen diki Zen sa sërkam de kwasang-kwasangna Zënaka de tame son wenya nëbe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Alap Zen mae hap nësa kwang guludaka: Zëre mo ngatannak hen hëꞌho gwibinnik dikim hëndep denaban lowehe gwen hap. Zep Zënaka de tame tan wenya nëbe mae hap, Zen mes zëre mo sërkam de sosonna sowehen tangankam golzimki– nen dikim zëre mo nwenak de ëtal gwesïnkïm ëliwehe gwen hap denaye.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Nen dikim kirekam ëliwehe gwen hap, Zen zep gu-gubiridan ola nëbe mae hap dohonse gulzimki– sërkam de hëꞌho gwibin tangan naka. Zep nen de desa kïtak gwirensïnkïm, zen dekam sa Alap mo Enhona nëbe mae hap sosonna mam gul gwizimdi, hen nen dekam esa auhu-kamanak de hole-hle nakon ëhïl gwe hana gwer. Sap zen zen syauk sun de ora san dep nësa da tabiridahal gwenan.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Zen in zep syal-syalkam emki ëalp gwe-gwen– dawemkam dikim Yesussu de taïblïblannak ëtatete gwen hap. Ëtatete gwen hap de syala, zen a kirekam moye:
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Zao enaka em zerinik gwe-gwen.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Hen ahana, Kristen bose omka em kwasang gwibirida gwen.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kirekame lowehe gweꞌak, dekam Yesussu de taïblïblannak esa ëtatete gwe zaher, zep hëndep molye kareknak altïnk. Hen aha zi mo nwenak dekam sa anakan wet sol, “Zini an eiwa mes tangan Yesussu tame dak, hen mes hlï-hlï dasïk.”
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hwëna kirekam men zen de ëgwë srëm gweꞌak, zen toton bëjen. Kirekam de zini nwena mes ëhwalen-hwalen gwek, hëndep ahakon mes tangan ëhaï gwek. Sap kire zini, Yesus mensa nësa karek-karek nakon ngan tasibirki, zen hom desa enlala nei gwibirin.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Hwëna zen zep, aya-wal oso-wal, emki enlala syal-syala ban Yesussu de taïblïblannak ëtatete gwen. Zen dekam esa ere mae mo enhonak anakan tame ul gwer, “Eiwa, asa mes Yesus kwang taka hen dam tasïkï.” Dekam em molye eiwa de ora nakon ësyan nahla gwek.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Hen dekam nësa de ngaya tabin hip de Teipsïn Zini Kristus Yesus sa ngatan zi mo lang nakon isrip-sri naban nësa lup gulin gwera– zëre mo ïrïk gïnnïk dikim hëndep denaban lowehe gwen hapye.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sap eiwa, em mese kïtak insa tawa eibik, hen Alap onakore ol dawemnak tateme ëzauꞌun, hwëna ëe nama asa kirekam emsa enlala sobirida gwer.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ëe de nama tim niban okamanak awe emsa golëgwei inen dannak, zen ano syal– kirekam de emsa enlala sobirida gwen hap denaye.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Sap ëe tawana: Ëe nabakam asa sopna alsïl– men kirekam Bian Yesus asa hamal hap gu-gublu halkaye.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 In zebë anakan alp gwe-gweꞌan, “Ëe de ëre mo walassa hli yuludankam, zen bap zen Yesussu de taïblïblan hap de ola ansa eititi gwibin.”
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ëe men kimë emsa anakan enbirida gwek, “Bian Yesus Zen zëre mo soson yawala ban sa gollwahal zala,” zen zi mo yasik tabin ol enlala gwibinsi homë kirekam ayang ul gwizimk. Sap ëe ëre mae mo nwekamë Yesussu hla lak– in kim kwatapnak ngatan zi mo lang nakore ngatanna wale ta zakye.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Zen in zep, mensa Alap mo ol ayang gul gwen zini Yesus hup dena hamal hap nen gubirida gwek, zen bëjen zalta dep lwa kïnïn. Zëno mae mo ola zen okama kawesïnnïk awe men kiye– lampu ngatanna. Zep desa enhonak em lone gwen– hëndep Yesus mo lwa halzan yaklanak de hatak. Zen yakla nwe de hata sezan makan sa lwahal zala. Zen dekam sa zëre mo tim nikore ngatankam eno mae mo enhona ngatan tabir-zim zira.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.