2 Coríntios 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Nen mese sap ëtawa gwek: Nëno mae mo timni an, zen san de sohlas gola kiye– bohëkam de zë okamana awe lowehe gwen hap dena. Zen gol kluk mo kim sa ëklasak gwer. Hwëna dekam nëno mae mo ngatan zi mo langnak dep de timni hen ki. Zen hëndep de gola zen– Alap mo syal gweblan zi niye. Zen zi mo syal gweblan golsa hom.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Okama ennak dep de timni an karekna. Zen zebe sërkam ëdwam gwe-gwenan– ngatan zi mo langnak dep de timsi de baju makan ala son hapye.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Desa de alala tankam, dekam nëno mae mo angna molya irkare makan lowehe gwek.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Okamanak dep de kluk gol makare tim niban de nama lowehe gwenkam, nen dekam ema anakan ëenlwan gwe-gwenan, “Awe de gwënna dohon tanganna. Diki hëndep de tim niban de gwënna aïrïs.” Hwëna juwenkam nen home ëdwam gweꞌan– tim srëmkam de ang en nik lowehe gwen hapye. Diki nabakam de ngatan zi mo langnak dep de timsi de ala sonna aïrïs. Dekam awe en dep de timni ansa Alap sa owas hap hëndep de ëngaya gwen hap de tim hip nëp li yul sonezimdi.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Zen Alap Zën ki kirekam dep nësa hohle tabirki. Zen in zep zëre mo Enhona nëbe mae hap ing ta sonezimki– dekam de nësa anakan hamal hap gu-gubiridan hap, “Em esa eiwa ëre mo Tane naban hëndep denaban ër gwë gwer.”
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nen in zebe enlala tatetekam lowehe gwenan, sap nen mese tame uk, “Okamanak dep de tim niban de nama lowehe gwenkam, dekam nen Bian onakon nama langanak.”
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 In zebe Biansa de anakan taïblïblan enlala naban lowehe gwenan, “Mensa angkam hla kul srëm gwe-gweꞌan, Zen desa sa lamkam nëbe mae hap golzimdi.” Zep nen home nwekam de hlaul gwen wenya ansa dwam ei gwibiꞌin.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Zep nen enlala tatete nabane Biansa anakan laïblï gweblaꞌan, “Zen eiwa ngatan zi mo langnak dep de timni sa nëp lop tazimdi.” In zebe anakan ëdwam gwe-gwenan, “Angkam de timni ansa emaka hli kuꞌin– dekam de hëndep de wenyaka gul irin hip– Bian zëre hon dikim gwë gwen hap denaka.”
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Zen in zep okamanak awe de nama lowehe gwennak, nen diki Bian de nësa sam gwesibirida gwen en hap nen ëalp gwe-gwen– men kirekam esa hen wakuwe ëalp gwerye.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Sap nen lamkam Kristus hon esa kïtak aha-en aha-enkam yaïng gwe-gwer, hen Zen dekam sa nësa takensibirida gwera, “Em banakarekam okamanak de tim niban gwë gweka?” Dawemsa de syal gwe-gwibin wenya kip, dawemsa sa golzimdi. Hwëna karekna men zen syal nei gwibik, zëbe mae hap hëndep kareksa sa golzimdi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Sap ëe mesë Bian de kirekam nësa klis gun hup dena insa tame uk, zen in zebë ëe, Bian mo nganak de syal ta gwen wenya, Alap han dikim zerumlae gwen hap de olkam tïtï la gwibirin. Alap Zëna mes asa anakan tame tabirki, “Zen tïngare enho naban ano nganak syal ta gwenan.” Zen in zebë hen ëdwam gwe-gweꞌan– em de hen kirekam asa tame ta gwibin hip.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ëe ënaka de boltere tabin hip homë ki kirekam emsa gubiridal. Hwëna ëe ama ëdwam gweꞌan– em dikim asa isrip-sri gwibiridan hap. Dekam aha zi de asa tonsubiridankam em emaka enbiridaꞌan, “Paulus wal bose wal zeban Alap mo nganak zëre mae mo bosesa de mam gun hup hom golësyal ta gweꞌara. Zen tïngare enho naban syal ta gwenan.”
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Zep auhu-kama enlala zini sap sa asa anakan donsubirida gwer, “Zen in mamakkam syal ta gwenan.” Hwëna ano mae mo enlalana anakan lwaꞌara, “Ëe sap asa zi mo nwenak saherak altïl gwer, sap ëe Alap en de asa sam gwesibirida gwen en habë syal ta gweꞌan.” Hwëna em de anakan asa tame tabinkim, “Zen mamakkam hom syal taꞌan,” kirekam aïrïs. Sap ëe emsa de mas gwibiridan habë syal ta gweꞌan.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Sap ëe anakare enlala nabanë syal ta gwenan, “Kristus Zen nëbe mae hap de kwasang hap te-lidak sonnak tïlkï.” Zep zëno kwasang-kwasangna man ano mae mo enhonak syal gwe-gwenan. Sap ëe hen anakanë ëtaïblïk, “Kristus Zen tïngare Alap mo hlïl irin wenya nëbe mae hap tïlkï, zep Alap mo nwenak Zen dekam nësa kïtak golëjuweka.”
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Zen kirekam mae hap ki lwak: Nen dikim Zëbon en onak lowehe gwen hap, nëre mae mo auhu-kama enlala san dikim lowehe gwen srëm hap. Zep Kristus mo nëbe mae hap de tïnnï, hen Alap kim nëbe mae hap de dawem hap tïn nïkon ngaya taka, nen bap nen desa asyas makan enlala gwe-gwibin.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Zen in zep, ëe bëjënë angkam aha zisi auhu-kama enlalakam anakan enlala gwibiridan, “Zen mamna,” ahaksa, “Zen betekna.” Orep ëe hen Kristussu auhu-kama enlalakam ama kïl lïk, “Totore zi.” Hwëna angkam ano mae mo enlalana mes wet gwesïkï.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Sap men nara Kristus hun zeraha-en gwenna, zen dekam sa jowera– san de aha zi, ësena! Dekam ëpba enhona mes tap gweblaka, hwëna angkam ëse enho naban zergwëꞌara.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Zen kïtak Alap ki kirekam nëbe mae hap syal gwe-gwibir-zimnira. Orep nen sap Alap mo jal zi mo kime lowehe gwek, hwëna Kristus onakon zep nësa golëumlae gweka. Zen in zep hen abe mae hap syala wei yul sonezimki– zëre han dikim zerumlae gwen hap de ol dawemna insa de gol halada gwen hap denaye.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ëe in zebë ol dawemna ansa ol halada gwenan,
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Zep ëe an Alap mo dam tasibinni– Kristus mo bosekam de emsa kwang guludan hap dena, Alap Zën de emsa kwang guludan makan. Ëe in zebë emsa Kristus mo bosekam etan anakan tïtï tabiꞌin, “Alap han em zerumlae gwen.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Sap Kristus Zen sap hom karek maena golka. Hwëna Alap man gwëblaka– san de kareksa de gol gwen zini kiye, nëno mae mo karek-karekna kim kïtak wei yul soneblakaye. Hen zen mae hap ki Alap kirekam syal gwibirki: Nen dikim Kristus hun de zeraha-en gwenkam zëre mo nwenak ëdakastïn hïp.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.