2 Coríntios 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Nen mese sap ëtawa gwek: Nëno mae mo timni an, zen san de sohlas gola kiye– bohëkam de zë okamana awe lowehe gwen hap dena. Zen gol kluk mo kim sa ëklasak gwer. Hwëna dekam nëno mae mo ngatan zi mo langnak dep de timni hen ki. Zen hëndep de gola zen– Alap mo syal gweblan zi niye. Zen zi mo syal gweblan golsa hom.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Okama ennak dep de timni an karekna. Zen zebe sërkam ëdwam gwe-gwenan– ngatan zi mo langnak dep de timsi de baju makan ala son hapye.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Desa de alala tankam, dekam nëno mae mo angna molya irkare makan lowehe gwek.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Okamanak dep de kluk gol makare tim niban de nama lowehe gwenkam, nen dekam ema anakan ëenlwan gwe-gwenan, “Awe de gwënna dohon tanganna. Diki hëndep de tim niban de gwënna aïrïs.” Hwëna juwenkam nen home ëdwam gweꞌan– tim srëmkam de ang en nik lowehe gwen hapye. Diki nabakam de ngatan zi mo langnak dep de timsi de ala sonna aïrïs. Dekam awe en dep de timni ansa Alap sa owas hap hëndep de ëngaya gwen hap de tim hip nëp li yul sonezimdi.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Zen Alap Zën ki kirekam dep nësa hohle tabirki. Zen in zep zëre mo Enhona nëbe mae hap ing ta sonezimki– dekam de nësa anakan hamal hap gu-gubiridan hap, “Em esa eiwa ëre mo Tane naban hëndep denaban ër gwë gwer.”
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nen in zebe enlala tatetekam lowehe gwenan, sap nen mese tame uk, “Okamanak dep de tim niban de nama lowehe gwenkam, dekam nen Bian onakon nama langanak.”
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 In zebe Biansa de anakan taïblïblan enlala naban lowehe gwenan, “Mensa angkam hla kul srëm gwe-gweꞌan, Zen desa sa lamkam nëbe mae hap golzimdi.” Zep nen home nwekam de hlaul gwen wenya ansa dwam ei gwibiꞌin.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Zep nen enlala tatete nabane Biansa anakan laïblï gweblaꞌan, “Zen eiwa ngatan zi mo langnak dep de timni sa nëp lop tazimdi.” In zebe anakan ëdwam gwe-gwenan, “Angkam de timni ansa emaka hli kuꞌin– dekam de hëndep de wenyaka gul irin hip– Bian zëre hon dikim gwë gwen hap denaka.”
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Zen in zep okamanak awe de nama lowehe gwennak, nen diki Bian de nësa sam gwesibirida gwen en hap nen ëalp gwe-gwen– men kirekam esa hen wakuwe ëalp gwerye.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Sap nen lamkam Kristus hon esa kïtak aha-en aha-enkam yaïng gwe-gwer, hen Zen dekam sa nësa takensibirida gwera, “Em banakarekam okamanak de tim niban gwë gweka?” Dawemsa de syal gwe-gwibin wenya kip, dawemsa sa golzimdi. Hwëna karekna men zen syal nei gwibik, zëbe mae hap hëndep kareksa sa golzimdi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Sap ëe mesë Bian de kirekam nësa klis gun hup dena insa tame uk, zen in zebë ëe, Bian mo nganak de syal ta gwen wenya, Alap han dikim zerumlae gwen hap de olkam tïtï la gwibirin. Alap Zëna mes asa anakan tame tabirki, “Zen tïngare enho naban ano nganak syal ta gwenan.” Zen in zebë hen ëdwam gwe-gweꞌan– em de hen kirekam asa tame ta gwibin hip.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ëe ënaka de boltere tabin hip homë ki kirekam emsa gubiridal. Hwëna ëe ama ëdwam gweꞌan– em dikim asa isrip-sri gwibiridan hap. Dekam aha zi de asa tonsubiridankam em emaka enbiridaꞌan, “Paulus wal bose wal zeban Alap mo nganak zëre mae mo bosesa de mam gun hup hom golësyal ta gweꞌara. Zen tïngare enho naban syal ta gwenan.”
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Zep auhu-kama enlala zini sap sa asa anakan donsubirida gwer, “Zen in mamakkam syal ta gwenan.” Hwëna ano mae mo enlalana anakan lwaꞌara, “Ëe sap asa zi mo nwenak saherak altïl gwer, sap ëe Alap en de asa sam gwesibirida gwen en habë syal ta gweꞌan.” Hwëna em de anakan asa tame tabinkim, “Zen mamakkam hom syal taꞌan,” kirekam aïrïs. Sap ëe emsa de mas gwibiridan habë syal ta gweꞌan.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Sap ëe anakare enlala nabanë syal ta gwenan, “Kristus Zen nëbe mae hap de kwasang hap te-lidak sonnak tïlkï.” Zep zëno kwasang-kwasangna man ano mae mo enhonak syal gwe-gwenan. Sap ëe hen anakanë ëtaïblïk, “Kristus Zen tïngare Alap mo hlïl irin wenya nëbe mae hap tïlkï, zep Alap mo nwenak Zen dekam nësa kïtak golëjuweka.”
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Zen kirekam mae hap ki lwak: Nen dikim Zëbon en onak lowehe gwen hap, nëre mae mo auhu-kama enlala san dikim lowehe gwen srëm hap. Zep Kristus mo nëbe mae hap de tïnnï, hen Alap kim nëbe mae hap de dawem hap tïn nïkon ngaya taka, nen bap nen desa asyas makan enlala gwe-gwibin.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Zen in zep, ëe bëjënë angkam aha zisi auhu-kama enlalakam anakan enlala gwibiridan, “Zen mamna,” ahaksa, “Zen betekna.” Orep ëe hen Kristussu auhu-kama enlalakam ama kïl lïk, “Totore zi.” Hwëna angkam ano mae mo enlalana mes wet gwesïkï.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Sap men nara Kristus hun zeraha-en gwenna, zen dekam sa jowera– san de aha zi, ësena! Dekam ëpba enhona mes tap gweblaka, hwëna angkam ëse enho naban zergwëꞌara.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Zen kïtak Alap ki kirekam nëbe mae hap syal gwe-gwibir-zimnira. Orep nen sap Alap mo jal zi mo kime lowehe gwek, hwëna Kristus onakon zep nësa golëumlae gweka. Zen in zep hen abe mae hap syala wei yul sonezimki– zëre han dikim zerumlae gwen hap de ol dawemna insa de gol halada gwen hap denaye.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ëe in zebë ol dawemna ansa ol halada gwenan,
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Zep ëe an Alap mo dam tasibinni– Kristus mo bosekam de emsa kwang guludan hap dena, Alap Zën de emsa kwang guludan makan. Ëe in zebë emsa Kristus mo bosekam etan anakan tïtï tabiꞌin, “Alap han em zerumlae gwen.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Sap Kristus Zen sap hom karek maena golka. Hwëna Alap man gwëblaka– san de kareksa de gol gwen zini kiye, nëno mae mo karek-karekna kim kïtak wei yul soneblakaye. Hen zen mae hap ki Alap kirekam syal gwibirki: Nen dikim Kristus hun de zeraha-en gwenkam zëre mo nwenak ëdakastïn hïp.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.