2 Coríntios 11

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bahem asa jal gweblan, sap ëe angkam enlala joblo-top makanë bolte-bolte zi mo kim ale gulzimꞌin– men kirekam emsa de yasik tabin hip de zini zënaka boltere da gwibirinke.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Sap men kirekam Alap jematna emsa zëre en hap inik gwibiꞌira, ëe hen kirekamë emsa anakan dwam gwibiridaꞌan, “Zen dikire Bian en hon lowehe gwek.” Zep ëe an men kiye– wenam tol mo bianna, zen de wenam tola insa dawem tangankam anakan kara gul gwenna, “Bap zen aha zisi ang gweblan– zi hip de gon srëmnakye.” Ëe hen kirekamë emsa kara ta gwibiꞌin, sap ëe mesë Kristussu anakan gu-gubluk, “Jematna an Ere en hap dena.”
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Hwëna ëe ama emsa anakan ngalap gwibiridaꞌan, “Kristus onak de ëtal gwesïn nïkon etan bap zen sap de ora san ëgwahan– men kirekam Hawa wanyana in mo ol dërek san ang gwekye.”
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Sap yasik tabin hip de zi de ebon mae onak yaïng gwenkam, em bëjen em desa jalse gwibiridan. Zen sap maka emsa anakan tawa dabiꞌin, “Yesus osan dep dena emki srën ang tan. Hen Alap mo Enho hap dena emki hen srën ang tan. Aha ol dawem san emki ang tan.” Kirekam de yasik ta gwibin zisi, em hwëna aha-ere enlalakame dokwak la gwibirin. Zep sap esa ano wehakam de ënaka boltere tan ola ansa hen ësane gwer.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Yasik tabin hip de zini in man zënaka tim di gwibirin, “Ëe an teipsïn-teipsïn tanganna– Paulus onakonye.” Hwëna kirekam hom.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Eiwa, ëe homë tewesïk– dawemkam de zi tranak tonbiridan hap denaye. Hwëna men kirekamë Timotius hun oltreizim tine gwek, Alapsa de tame tan hap dena, ëe mesë te keisïk.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ëe kimë Alap onakore ol dawemkam emsa tawa ta gwibik, ëe homë mae emsa gubirida gwek, “Ap te-alana ol gweblak, sap ëe ama emsa tawa ta gwibiꞌin.” Ëe hwëna dekam ama gwë gwek– san de ebon mae de babu gwen zi, anakare enlala naban, “Ëe sap asa zëno mae mo nwenak otdenak gwër. Zen sap sa ëteipsïl.” Hwëna ëe insa kirekam gwëk, san ha dekam eno mae mo nwenak ama karek gwek? San ha homë?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ano tahalhana dekam aha lang nakore jemat-jemat ap hla nul gweblak– te-alasa de golblankamye. San ha esa asa enblal?– “Em ema karek gweka– asa de totoresa tawa ta gwibinkimye, aha lang nakore jemat-jemat mo te-alakamye.”
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ëe kimë ebon mae de gwënnak tahalha gwek, ëe homë emsa dohon-hon ta gwibik– te-ala hap de emsa abe tabinkimye. Hwëna Makedonia kore aya-wal oso-walya kim zë yaïng gwe-gwezak, zen zep ano tahalhana ap hla nul gweblak. Hen angkam mae ëe molyë wet gwesïk. Men kirekamë emsa abe tabir srëm gwek, zen kire enkam asa ebon mae syal gwe-gwer.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Eiwa de Zini Kristus mo nwenakë emsa gubiridaꞌan: Ëe kire enkam asa emsa gweibirida gwer, hëndep Akayak de zini em lamkam mae asa molye anakan en gweblak, “Paulus hup ëe kië te-alana olblak.”
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Ëe kimë emsa kirekam gweibirida gwenan, san ha dekam homë emsa kwasang gwibirida gwenan? Kirekam bëjen. Alap Zëna tawana: Ëe kirekam ebe mae hap de kwasang habë ki gwë gwenan!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Zep ëe kire enkam asa emsa gweibirida gwer– mae hap: Zini men zen zënaka anakan bolte-bolte da gwibirin, “Ëe an hen Paulus mo kimë hatazak– emsa de syal gwibin hip,” zëno mae mo ëksa dikim kyang tasibir-zimdin hip. Sap zen te-ala en hap syal ta gwenan.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Sap kirekam de zini, zen Kristus mo dam tasibin zisi hom. Zen yasik tabin hip de zi. Zen zep bolte-boltekam ëboton gwe-gwenan, “Ëe an Kristus mo zer sonen zi.”
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 — ausente —
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 — ausente —
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 In zebë etan emsa gubiridaꞌan: Bahem asa anakan enlala gweblan, “Paulus zen suratkam zënaka boltere taka. Zëna hen enlala joblo-topna.” Hwëna em de eiwa kirekam asa enlala gweblankam, ki emki dawemkam asa zer irin. Sap enlala joblo-top zini, em ema dawemkam lup ulin gwenan. Zep asa hen kirekam. Sap ëe angkam ëre mo gwënsaë boltere guꞌun.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Zep angkam ëe enlala joblo-top zi mo kimë ep ale gulzimꞌin. Sap diki Kristus mo dam tasïn zini bëjen kirekam zënaka boltere tan.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ebon mae onak, zini beyana auhu-kama zi mo kim de zënaka boltere ta gwibinni. Zep ëe anik hen zëno mae mo kim ënaka boltere tak.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Em ëe makare enlala joblo-top zisi dawemkame lup ulin gwenan, sap ena enlala blala!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Em zebe anakare zisi lup ulin gwenan:
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Angkam ëe zebë saher gweꞌan: Ëe Timotius hun ama eiwa sin-sin ëk, zebë emsa kirekam eibirida srëm gwe-gwek!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 San ha zen anakan zënaka boltere da gwibirin?– “Ëe an Ibrani wal.” Hwëna ëe an sap hen Ibrani wal.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 San zen man zënaka nenbirida gwenan?– “Ëe an Kristus mo nganak de syal ta gwen zi.” Ëe an hen zëno nganak de syal gwe-gwen zi– desa de kwei-kwik gunnu. Kirekam insa ale gulun, zen enlala joblo-topkamë mas gul!
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Yahudi mo but srëm gol-golak de mam-mamna mes asa aha-ere taha-tap nosoblak– Kristus hup de jal hap de dokot tekkam tangolen naye, men kirekam 39 enkam de lek tyankam naït gwibirinye.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Roma mo ïrïk gïnnïk de mam-mam wenya hen mes asa dan-ahan nosoblak– dop tekkam de tangolen naye.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ëe tïn hïp de alp gwesïk gwenna mesë tangan beya gwek, sap ëe ama aha lang san song gwe-gwek:
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Tahalha tangankam de gwënnak, ëe dekamë
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Ahakore tahalhana ano aïtbin srëmna hen ki. Hwëna deban ëe ama mwin-mwankam ëre mo nga syal gweblannak de jemat-jemat hap dohon-hon naka eis gwibirin.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Kristussu de taïblïblan nik de etan hli tan hap ëalp gwesïnnï, ëe dekam anakanë eis gwibirin, “Zen bap zen tangan etan hli tan.” Zi de karek san dep Kristen zisi zertoranna, dekam hen ama tangan enho nakon anakan ngalap gwesibirida gwenan, “Zen bap zen tangan zëno ol san ang gwen.”
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Hwëna yasik tabin hip de zini ki sap ebon mae onak anakan zënaka boltere da gwibirin, “Ëe an sosonna,” zep ëe hwëna a kirekam asa ënaka boltere tal, “Ëe an sin-sin tanganna.”
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Bian Yesus mo Bian Alap, zini men zëno bosesa hëndep denaban boltere nul gwenan, zëno nwenakë emsa gu sonebiridaꞌan. Ëe homë emsa boton tabiꞌin:
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ëe kimë ëna Damsik kon heya gwek, dekam teipsïn zini Aretas langna iwe ïrïk gïꞌïnka. Hen ëna iwe de mamna mes jana zi zemka gubiridaka– ëna in mo wasnge te so gwe-gwen lïlïkïn nïkon de asa tïl gïk gweblan hapye.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Hwëna zëwe de ano Kristen bose walya dekam zep ëna in mo kol son jendela nakon yu yala ban dokotkam asa ë san dep srïng dï sonehak. Ëe dekam zebë zi jal-jala in kon heya gwek. Zep ëe an eiwa sin-sinni.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.