1 Tessalonicenses 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 — ausente —
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 — ausente —
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Zëno hatan hap denak kim de golek de gweꞌak, dekam zini sa ëkïl gïl gwer, “Langna an aïrïs ki lwa gweꞌan– umlae enkam.” Hwëna zen kirenak sa mumuk ennak Alap mo langsa de karek gun hup dena hatal– men kiye, u nubare we de mumuk ennak zënaka eisbir anenna. Dekam men zen Yesussu daïblïbla srëm gwek, zen toton ba san molya ëasendak.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Hwëna aya wal oso wal, em kawesïnnïk home lowe heꞌan. Zep Bian de sowë zi mo kim hata zannak, em molye auna ohloblak.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Sap em kawesïnnïk de zisi hom. Em kïtak ngatannak de zi. Nen hleng gwen srëmnak de zisi hom. Nen lïtïnnïk de zi.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Zep nen bap nen ni enna truwenda gwen– men kirekam aha zi truwenda gwenanye. Nen hwëna ënwe-alk gwen srëmkam nen lowehe gwen– kawesïnnïk de enlala nik ëmamak gwen srëmkam.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Sap kam zen dekam zini nini truwe gwenan, hen ho mamakna dekam notdeblanda gwenan, dekam zep ëmamak gwe-gwenan.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Hwëna nen lïtïnnïk de zi, zep nen mamak srëmkam nen lowehe gwen. Nen dowal mo kïgï nabane ëreija gwenan, zep eijan hap nen nënaka wër tyasibin. Nonol tanganna Yesussu de taïblïblanna kwasang-kwasang naban desa biti makan nen darak tan. Enlala zon tasïk gweblanna desa mire sigi makan nen anakare enlala naban alala tan, “Zen sa eiwa nësa ngaya tabiri.” Dekam dowal mo kïgï mo gwetapna sa nëbon mae ëjawe guk hana gwer.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Sap Alap hom nësa anakan golëguku, “Dikire ëtimbwas gwek.” Hwëna nësa mes gubiridaka, “Dikire Bian Kristus Yesus hun de zeraha-en gwenkam ëngaya gwek.”
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sap Yesus Zen mae hap tïlkï: Nen dikim apdenak zergwë gwen hap– sap nama de ngaya wenya, hen men zen ngatan zi mo lang san dep ëdane gukke.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Zen in zep, kirekam de ol zïm-zïmkïm em enaka tatete ta gwibin– men kirekam angkam enaka oto lasïk gwibiꞌinke.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Aya wal oso wal, ëe ama emsa enbiridaꞌan: Men zen eno mae mo ngïrïnnïk Bian mo syala nol gwenan, emki blikip gwesibirida gwen– hen men zen emsa Alap mo olkam tïtï da gwibirinye.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Dawem enkam blikip eisibirida gwek, hen kwasangsa em gol gwizimdin, sap zen dan syal-syala ban emsa alp neibirida tine gwenan.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Men zen ë-enna nyauk gweblanan, desa emki anakan tïtï ta gwibin, “Emki hen syalak mas ta gwen. Bahem aha zi ensa blol gwibirida gwen.”
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Wal bose wal oban bahem hwë-hwëkam enaka karek ta gwibin. Diki dawemsa emki hwë-hwëkam ere mae hap gol gwizimdin– nonol tanganna ere mo Kristen bose wal hap.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Emki ëisrip-sri gwe tine gwen.
16 Estejam sempre alegres,
17 Alapsa hen-henkam en sonebla tine gwek.
17 orem sempre
18 Banakare maekam de lowehen nakon Alap hap dawemsa olbla tine gwek. Sap zëno dwam gwibinni zen kirekam– Kristus mo bi gwibiridan zini nëbe mae hap denaye.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Alap mensa zëre mo Enhona nëno mae mo enhonak ing ta soneka bahem tïn tïsïn.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Zep zëre mo Enhona mensa hamal hap de ola zinik ing gul sone gwizimnira, zen kim desa ayang nulzimnira gwenan, desa de ësane gwenkam em bahem hwaulsuk gwen.
20 Não desprezem as profecias .
21 Hwëna kïtak de ol ayang gunnu insa, emki anakan akasïk gwibin, “San ha eiwa Alap onakorena? San ha dekore naka hom?” Dawem san dep de tïtï tabinni, desan amki ang ta gwek.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Tïngare karekna em aes gwesïk gwibin.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Dikire Alap, men Zen tahana nëbe mae hap deisu guzimꞌira, emsa lalak tasïk gwibik– sap timni, angna, hen enhona, enho kles gwesïn srëmkam ekakim lowehe gwek, hëndep Bian Kristus Yesus Zën de lwahal zannak de zauꞌuk.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alap kirekam sa emsa lalak tasibiri, sap Zen taïblïblan tanganna. Zep zëno nësa de gu-gubiridan ola desa tïngan sa nëp sul sone gwizimdi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Aya-wal oso-wal, Biansa de abe ta gwenkam asa mas eibirida gwek.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ëe Bian mo nwenakë emsa gubiridaꞌan: Suratna ansa tïngare Kristen bose wal ukip baca ulzimk.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Bian Kristus Yesus mo kwasang-kwasangna dikire ebon mae onak lwa gwek!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.