1 Tessalonicenses 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Zëno hatan hap denak kim de golek de gweꞌak, dekam zini sa ëkïl gïl gwer, “Langna an aïrïs ki lwa gweꞌan– umlae enkam.” Hwëna zen kirenak sa mumuk ennak Alap mo langsa de karek gun hup dena hatal– men kiye, u nubare we de mumuk ennak zënaka eisbir anenna. Dekam men zen Yesussu daïblïbla srëm gwek, zen toton ba san molya ëasendak.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Hwëna aya wal oso wal, em kawesïnnïk home lowe heꞌan. Zep Bian de sowë zi mo kim hata zannak, em molye auna ohloblak.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Sap em kawesïnnïk de zisi hom. Em kïtak ngatannak de zi. Nen hleng gwen srëmnak de zisi hom. Nen lïtïnnïk de zi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Zep nen bap nen ni enna truwenda gwen– men kirekam aha zi truwenda gwenanye. Nen hwëna ënwe-alk gwen srëmkam nen lowehe gwen– kawesïnnïk de enlala nik ëmamak gwen srëmkam.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sap kam zen dekam zini nini truwe gwenan, hen ho mamakna dekam notdeblanda gwenan, dekam zep ëmamak gwe-gwenan.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Hwëna nen lïtïnnïk de zi, zep nen mamak srëmkam nen lowehe gwen. Nen dowal mo kïgï nabane ëreija gwenan, zep eijan hap nen nënaka wër tyasibin. Nonol tanganna Yesussu de taïblïblanna kwasang-kwasang naban desa biti makan nen darak tan. Enlala zon tasïk gweblanna desa mire sigi makan nen anakare enlala naban alala tan, “Zen sa eiwa nësa ngaya tabiri.” Dekam dowal mo kïgï mo gwetapna sa nëbon mae ëjawe guk hana gwer.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Sap Alap hom nësa anakan golëguku, “Dikire ëtimbwas gwek.” Hwëna nësa mes gubiridaka, “Dikire Bian Kristus Yesus hun de zeraha-en gwenkam ëngaya gwek.”
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sap Yesus Zen mae hap tïlkï: Nen dikim apdenak zergwë gwen hap– sap nama de ngaya wenya, hen men zen ngatan zi mo lang san dep ëdane gukke.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Zen in zep, kirekam de ol zïm-zïmkïm em enaka tatete ta gwibin– men kirekam angkam enaka oto lasïk gwibiꞌinke.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Aya wal oso wal, ëe ama emsa enbiridaꞌan: Men zen eno mae mo ngïrïnnïk Bian mo syala nol gwenan, emki blikip gwesibirida gwen– hen men zen emsa Alap mo olkam tïtï da gwibirinye.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Dawem enkam blikip eisibirida gwek, hen kwasangsa em gol gwizimdin, sap zen dan syal-syala ban emsa alp neibirida tine gwenan.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Men zen ë-enna nyauk gweblanan, desa emki anakan tïtï ta gwibin, “Emki hen syalak mas ta gwen. Bahem aha zi ensa blol gwibirida gwen.”
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wal bose wal oban bahem hwë-hwëkam enaka karek ta gwibin. Diki dawemsa emki hwë-hwëkam ere mae hap gol gwizimdin– nonol tanganna ere mo Kristen bose wal hap.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Emki ëisrip-sri gwe tine gwen.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Alapsa hen-henkam en sonebla tine gwek.
17 Orai sem cessar.
18 Banakare maekam de lowehen nakon Alap hap dawemsa olbla tine gwek. Sap zëno dwam gwibinni zen kirekam– Kristus mo bi gwibiridan zini nëbe mae hap denaye.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Alap mensa zëre mo Enhona nëno mae mo enhonak ing ta soneka bahem tïn tïsïn.
19 Não extingais o Espírito;
20 Zep zëre mo Enhona mensa hamal hap de ola zinik ing gul sone gwizimnira, zen kim desa ayang nulzimnira gwenan, desa de ësane gwenkam em bahem hwaulsuk gwen.
20 não desprezeis as profecias,
21 Hwëna kïtak de ol ayang gunnu insa, emki anakan akasïk gwibin, “San ha eiwa Alap onakorena? San ha dekore naka hom?” Dawem san dep de tïtï tabinni, desan amki ang ta gwek.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Tïngare karekna em aes gwesïk gwibin.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Dikire Alap, men Zen tahana nëbe mae hap deisu guzimꞌira, emsa lalak tasïk gwibik– sap timni, angna, hen enhona, enho kles gwesïn srëmkam ekakim lowehe gwek, hëndep Bian Kristus Yesus Zën de lwahal zannak de zauꞌuk.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alap kirekam sa emsa lalak tasibiri, sap Zen taïblïblan tanganna. Zep zëno nësa de gu-gubiridan ola desa tïngan sa nëp sul sone gwizimdi.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Aya-wal oso-wal, Biansa de abe ta gwenkam asa mas eibirida gwek.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ëe Bian mo nwenakë emsa gubiridaꞌan: Suratna ansa tïngare Kristen bose wal ukip baca ulzimk.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Bian Kristus Yesus mo kwasang-kwasangna dikire ebon mae onak lwa gwek!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.