1 Tessalonicenses 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Zëno hatan hap denak kim de golek de gweꞌak, dekam zini sa ëkïl gïl gwer, “Langna an aïrïs ki lwa gweꞌan– umlae enkam.” Hwëna zen kirenak sa mumuk ennak Alap mo langsa de karek gun hup dena hatal– men kiye, u nubare we de mumuk ennak zënaka eisbir anenna. Dekam men zen Yesussu daïblïbla srëm gwek, zen toton ba san molya ëasendak.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Hwëna aya wal oso wal, em kawesïnnïk home lowe heꞌan. Zep Bian de sowë zi mo kim hata zannak, em molye auna ohloblak.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Sap em kawesïnnïk de zisi hom. Em kïtak ngatannak de zi. Nen hleng gwen srëmnak de zisi hom. Nen lïtïnnïk de zi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Zep nen bap nen ni enna truwenda gwen– men kirekam aha zi truwenda gwenanye. Nen hwëna ënwe-alk gwen srëmkam nen lowehe gwen– kawesïnnïk de enlala nik ëmamak gwen srëmkam.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sap kam zen dekam zini nini truwe gwenan, hen ho mamakna dekam notdeblanda gwenan, dekam zep ëmamak gwe-gwenan.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Hwëna nen lïtïnnïk de zi, zep nen mamak srëmkam nen lowehe gwen. Nen dowal mo kïgï nabane ëreija gwenan, zep eijan hap nen nënaka wër tyasibin. Nonol tanganna Yesussu de taïblïblanna kwasang-kwasang naban desa biti makan nen darak tan. Enlala zon tasïk gweblanna desa mire sigi makan nen anakare enlala naban alala tan, “Zen sa eiwa nësa ngaya tabiri.” Dekam dowal mo kïgï mo gwetapna sa nëbon mae ëjawe guk hana gwer.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Sap Alap hom nësa anakan golëguku, “Dikire ëtimbwas gwek.” Hwëna nësa mes gubiridaka, “Dikire Bian Kristus Yesus hun de zeraha-en gwenkam ëngaya gwek.”
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sap Yesus Zen mae hap tïlkï: Nen dikim apdenak zergwë gwen hap– sap nama de ngaya wenya, hen men zen ngatan zi mo lang san dep ëdane gukke.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Zen in zep, kirekam de ol zïm-zïmkïm em enaka tatete ta gwibin– men kirekam angkam enaka oto lasïk gwibiꞌinke.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Aya wal oso wal, ëe ama emsa enbiridaꞌan: Men zen eno mae mo ngïrïnnïk Bian mo syala nol gwenan, emki blikip gwesibirida gwen– hen men zen emsa Alap mo olkam tïtï da gwibirinye.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Dawem enkam blikip eisibirida gwek, hen kwasangsa em gol gwizimdin, sap zen dan syal-syala ban emsa alp neibirida tine gwenan.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Men zen ë-enna nyauk gweblanan, desa emki anakan tïtï ta gwibin, “Emki hen syalak mas ta gwen. Bahem aha zi ensa blol gwibirida gwen.”
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Wal bose wal oban bahem hwë-hwëkam enaka karek ta gwibin. Diki dawemsa emki hwë-hwëkam ere mae hap gol gwizimdin– nonol tanganna ere mo Kristen bose wal hap.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Emki ëisrip-sri gwe tine gwen.
16 Estejam sempre alegres.
17 Alapsa hen-henkam en sonebla tine gwek.
17 Orem sem cessar.
18 Banakare maekam de lowehen nakon Alap hap dawemsa olbla tine gwek. Sap zëno dwam gwibinni zen kirekam– Kristus mo bi gwibiridan zini nëbe mae hap denaye.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Alap mensa zëre mo Enhona nëno mae mo enhonak ing ta soneka bahem tïn tïsïn.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Zep zëre mo Enhona mensa hamal hap de ola zinik ing gul sone gwizimnira, zen kim desa ayang nulzimnira gwenan, desa de ësane gwenkam em bahem hwaulsuk gwen.
20 Não desprezem as profecias.
21 Hwëna kïtak de ol ayang gunnu insa, emki anakan akasïk gwibin, “San ha eiwa Alap onakorena? San ha dekore naka hom?” Dawem san dep de tïtï tabinni, desan amki ang ta gwek.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Tïngare karekna em aes gwesïk gwibin.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Dikire Alap, men Zen tahana nëbe mae hap deisu guzimꞌira, emsa lalak tasïk gwibik– sap timni, angna, hen enhona, enho kles gwesïn srëmkam ekakim lowehe gwek, hëndep Bian Kristus Yesus Zën de lwahal zannak de zauꞌuk.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alap kirekam sa emsa lalak tasibiri, sap Zen taïblïblan tanganna. Zep zëno nësa de gu-gubiridan ola desa tïngan sa nëp sul sone gwizimdi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Aya-wal oso-wal, Biansa de abe ta gwenkam asa mas eibirida gwek.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ëe Bian mo nwenakë emsa gubiridaꞌan: Suratna ansa tïngare Kristen bose wal ukip baca ulzimk.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Bian Kristus Yesus mo kwasang-kwasangna dikire ebon mae onak lwa gwek!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.