1 Tessalonicenses 4
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Aya-wal oso-wal, ëe Kristen zi dikim Alap mo nwenak ësam gwesïn hïp dena mesë emsa tawa la gwibik, hëndep em mese desan ang tak. In zebë etan Teipsïn Zini Yesus mo bosekam emsa tïtï labiꞌin– em dikim kire syalsa etan esek gulse gwen hap.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Sap Kristen zi mo kirekam de lowehen hap de ola mensaë Bian Yesus mo bosekam ayang ul gwizimk, ena namae desa enlala ei gwibiꞌin.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Zep Alap mo ebe mae hap de dwam gwibinni, zen em dikim enho lalak enkam lowehe gwen hap, hen ëkahalo gwe-gwensa dikim baes tan hap.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 In zep zikim dena, em ere mae mo wanga tëbolena enho lalakkam olëinik gwe-gwek, aha zi mo bi gwibin nika ekakim nwe enkam hla kulsuk gwek.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Bahem ere mae mo hole-hle san ang ta gwen– men kirekam Alapsa de tame tan srëm zini ëgwë gwenanye.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Zi bose uk mo dobe jopnak bahem ake anen, hen bahem ap son. Kire zini Bian sa kareknak kang gulu– men kirekamë hamal hap emsa enbirida gwekke.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Sap Alap hom nësa anakan gubiridaka, “Em kahalo sosonkam lowehe gwek.” Zen diki enho lalak enkam de lowehe gwen hap nësa gubiridaka.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ëe ansa emsa tawa labiꞌin, zen ëre mae mo olsa hom. Zep men zen de ola ansa baes neibiꞌik, ki zen mes Alap, men Zen zëre mo Enhona zer gwizimnira, zëno ola baes gwibirida.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Angkam ëe sap Kristen bose wal omka dikim kwasang gwibirida gwen hap denaka amaka ale ulzimꞌin, hwëna Alap Zën mes ki kire hap dena ebe mae hap golzimki.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ere mae mo kwasangna mese ki oltrei gwizimk– tïngare langna Makedoniak de ere mae mo Kristen bose wal hap. Hwëna aya-wal oso-wal, ëe ama emsa tïtï labiꞌin– em de ere mae mo kwasangna insa etan esek gul kïnï gwen hap.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Emki ëalp gwe-gwen– enlala sësekkam de lowehe gwen hap. Aha zi mo syalak bahem enaka golëngewenda gwen. Hwëna diki e-en em ere mae mo syalsa gol gwen– men kirekamë emsa enbirida gwekke.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Dekam Kristen zini nëno mae mo bosena sa aha zi mo nwenak dawem gwer, hen nen dekam aha zisi molye blol eibirida gwek.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Aya wal oso wal, ëe homë em de anakan tame gun srëm hap ëdwam gweꞌan, “Nëno mae mo Kristen wal bose walya men zen juwenkam ëteingir gwe guk, zen banakan sa ëgwër?” Sap ëKristen gwen srëm wenya, zen iye zik de tïnkïm karekkam hala-hla neibirida gwenan, sap zen hom Yesussu enlalana anakan zon dasïk gweblanan, “Zen sa desa ngaya tala.” Hwëna ëe homë ki ëdwam gweꞌan– em de hen kirekam ëgwë gwen hapye.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Sap nen mese anakan ëtaïblïk, “Yesus sap mes tïlkï, hwëna man etan ngaya gweka.” In zep nen hen anakan ëtaïblïꞌan, “Yesussu de taïblïblan wenya men zen juwenkam ëteingir gwe guk, Yesus kim de etan lwa haꞌan zaka, Alap sa desa Yesus onak dep tagal gulsulu.”
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ëe in zebë Bian Yesus mo ola, etan de nësa tagal gulsuzun hap dena, ebe mae hap ayang gulzimꞌin: Yesus de etan lwahal zankam, nen an zen nama ngaya wenya lowe heꞌan, nen bëjen nen juwenkam de teingir gwe gun wenya insa ngatan zi mo lang san de sesek gwe senkam ngip guludan.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Dekam Alap mo dam taha nakore zi mo teipsïn nik sa ol mamkam takenbirida zala, ki esa ngatan zi mo lang nakore sramin aukuna ësane gwer. Zen dekam sa nëno mae mo Teipsïnnï Yesus Zëna butnak dep ati gwe ine zala. Desa de taïblïblan wenya men zen juwek, zen dekam sa nonol tim ëse naban luk tal.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ki sa hwëna apdekam ngaya wenya nëban mae nglï san dep lup gul ane hala– dekam de zë zëre han zertowehan hapye. Zen dekam sa zë hëndep denaban nësa golëlowehe gwera.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Zen in zep, emki kirekam enlalana enaka së ta sone gwizimdin.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.