1 Tessalonicenses 4

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aya-wal oso-wal, ëe Kristen zi dikim Alap mo nwenak ësam gwesïn hïp dena mesë emsa tawa la gwibik, hëndep em mese desan ang tak. In zebë etan Teipsïn Zini Yesus mo bosekam emsa tïtï labiꞌin– em dikim kire syalsa etan esek gulse gwen hap.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Sap Kristen zi mo kirekam de lowehen hap de ola mensaë Bian Yesus mo bosekam ayang ul gwizimk, ena namae desa enlala ei gwibiꞌin.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Zep Alap mo ebe mae hap de dwam gwibinni, zen em dikim enho lalak enkam lowehe gwen hap, hen ëkahalo gwe-gwensa dikim baes tan hap.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 In zep zikim dena, em ere mae mo wanga tëbolena enho lalakkam olëinik gwe-gwek, aha zi mo bi gwibin nika ekakim nwe enkam hla kulsuk gwek.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Bahem ere mae mo hole-hle san ang ta gwen– men kirekam Alapsa de tame tan srëm zini ëgwë gwenanye.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Zi bose uk mo dobe jopnak bahem ake anen, hen bahem ap son. Kire zini Bian sa kareknak kang gulu– men kirekamë hamal hap emsa enbirida gwekke.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Sap Alap hom nësa anakan gubiridaka, “Em kahalo sosonkam lowehe gwek.” Zen diki enho lalak enkam de lowehe gwen hap nësa gubiridaka.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ëe ansa emsa tawa labiꞌin, zen ëre mae mo olsa hom. Zep men zen de ola ansa baes neibiꞌik, ki zen mes Alap, men Zen zëre mo Enhona zer gwizimnira, zëno ola baes gwibirida.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Angkam ëe sap Kristen bose wal omka dikim kwasang gwibirida gwen hap denaka amaka ale ulzimꞌin, hwëna Alap Zën mes ki kire hap dena ebe mae hap golzimki.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ere mae mo kwasangna mese ki oltrei gwizimk– tïngare langna Makedoniak de ere mae mo Kristen bose wal hap. Hwëna aya-wal oso-wal, ëe ama emsa tïtï labiꞌin– em de ere mae mo kwasangna insa etan esek gul kïnï gwen hap.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Emki ëalp gwe-gwen– enlala sësekkam de lowehe gwen hap. Aha zi mo syalak bahem enaka golëngewenda gwen. Hwëna diki e-en em ere mae mo syalsa gol gwen– men kirekamë emsa enbirida gwekke.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Dekam Kristen zini nëno mae mo bosena sa aha zi mo nwenak dawem gwer, hen nen dekam aha zisi molye blol eibirida gwek.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Aya wal oso wal, ëe homë em de anakan tame gun srëm hap ëdwam gweꞌan, “Nëno mae mo Kristen wal bose walya men zen juwenkam ëteingir gwe guk, zen banakan sa ëgwër?” Sap ëKristen gwen srëm wenya, zen iye zik de tïnkïm karekkam hala-hla neibirida gwenan, sap zen hom Yesussu enlalana anakan zon dasïk gweblanan, “Zen sa desa ngaya tala.” Hwëna ëe homë ki ëdwam gweꞌan– em de hen kirekam ëgwë gwen hapye.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Sap nen mese anakan ëtaïblïk, “Yesus sap mes tïlkï, hwëna man etan ngaya gweka.” In zep nen hen anakan ëtaïblïꞌan, “Yesussu de taïblïblan wenya men zen juwenkam ëteingir gwe guk, Yesus kim de etan lwa haꞌan zaka, Alap sa desa Yesus onak dep tagal gulsulu.”
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ëe in zebë Bian Yesus mo ola, etan de nësa tagal gulsuzun hap dena, ebe mae hap ayang gulzimꞌin: Yesus de etan lwahal zankam, nen an zen nama ngaya wenya lowe heꞌan, nen bëjen nen juwenkam de teingir gwe gun wenya insa ngatan zi mo lang san de sesek gwe senkam ngip guludan.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Dekam Alap mo dam taha nakore zi mo teipsïn nik sa ol mamkam takenbirida zala, ki esa ngatan zi mo lang nakore sramin aukuna ësane gwer. Zen dekam sa nëno mae mo Teipsïnnï Yesus Zëna butnak dep ati gwe ine zala. Desa de taïblïblan wenya men zen juwek, zen dekam sa nonol tim ëse naban luk tal.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ki sa hwëna apdekam ngaya wenya nëban mae nglï san dep lup gul ane hala– dekam de zë zëre han zertowehan hapye. Zen dekam sa zë hëndep denaban nësa golëlowehe gwera.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Zen in zep, emki kirekam enlalana enaka së ta sone gwizimdin.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.