1 Timóteo 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ëe kimë Makedonia san song gwek, ëe dekam mesë emsa gu-gubluhak, “Em Efesusk em gwën.” Ëe mae habë zëwe de gwën hap emsa gubluk: Zëwe de zini mensaë anakan dam tasibikke, “Zen totore olkam tawa da gwibirin,” desa dikim em anakan jalse gwibirida gwen hap, “Kirekam bahem tawa ta gwibin.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Yahudi ere mae mo auyan-aza mo bosem-sesa de klis gul gwennak bahem ëhir-hir gwe-gwen– hen auyan-aza uk mo ol kokung gul zahe gwennakye.” Sap auyan-aza mo ol kokung gul gwenna in san de ang tankam, waba hap sa ëkeisa-keisa gwe tine gwer, hen dekam ëngaya gwen hap de orana sa hli dal. Sap nen diki Yesussu de taïblïblan enkame ëngaya gwen hap de orana in san ang ta gwenan.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ëe mae habë kirekam emsa gubluꞌan: Zen dekakim zi bose zeban zënaka kwasang neibirida gwek. Sap zi de enlala lalakkam gwënna, hen enho kles gwesïn srëmkam, hen dawemkam de Biansa taïblïblankam, kire zini sa zi bose zemka kwasang gwibirida gwera.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Hwëna ahakon mes tangan ëbutehak, zen zep totore ol en san ang ta gwenan.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Zen kire wenyik anakan ëbolamda gwe-gwenan, “Ëe asa Musa mo tïtï tabin ola inkam tawa ta gwibir,” hwëna men zen zëre mae mo ëk tïhï nakon wet so gwenan, zëna hom desa tame nul gwenan. Hen zëna tawa naka hom– mensa ol drakkam anakan don gwibirin, “Ëe an eiwa de tangan nakaë emsa tonbiridaꞌan.”
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nen tawana Musa hap insa Alap tïtï tabin ola gol gweblaka, zen hen aïrïs– nen de anakan tame gunkumye: “Alap Zen zi jal-jalsa dikim oto tasibin hip nëp golzimki.”
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Sap Zen insa ola golzimki, zen zi dawemsa dikim oto tasibin hip hom. Zen diki anakare kareksa de gol gwen zisi dikim oto tasibin hip:
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Hen ahakore zi karek-karekna zen anakare wenya:
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Sap nëno mae mo tawa tabinni in, zen ëngaya gwen hap de ol dawem san tal gwesïꞌïn– mensa soson tangan Zini Alap Zëna abe hap golblakake, ëe de desa golzim halada gwen hap. Ol dawemna in sam-sam tanganna.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ëe ama nëre mo Teipsïnnï Yesus hup dawemsa gol gweblaꞌan– men Zen sosonna ap gol gweblandake, zëre mo ngasa dikim syal gwe-gweblan hap. Zen mes asa taïblïblaka, zep asa dam tasïkï. Zen in zebë dawemna gol gweblaꞌan.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ëe sap hen orep Yesussu de lamang ta gwenna. Men zen nonol Yesussu daïblïblak, ëe ama desa karek ta gwibik hen lamang ta gwibik. Sap eiwa kirekam, hwëna Yesus man asa kwasang gweblaka. Zen man anakan asa tame taka, “Zini an nama hom tol Asa taïblïblaꞌara, zep zëre mo syala hom anakan dam gulsuꞌura, ‘Ëe an kareksaë gol gweꞌan.’”
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Zep Zen man tangan mamkam asa kwasang gweblaka– Zen kim Zënaka de taïblïblan hap dena abe hap golblakaye, hen zi bosyansa dikim kwasang gwibirida gwen hap dena.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ola an eiwa de tanganna. Zep nen taïblïbin:
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 In zep hëndep Kristus karek-karek gol gwen zi mo teipsïnnï asa mam tangankam kwasang gweblaka– mae hap: Asa de tïngare zi hip zertreizimdin hip, zen dikim anakan tame gun hup, “Eiwa, Kristus mo kwasang-kwasangna klis gunkum hom,” hen dekam de taïblïblankam hëndep denaban ëngaya gwen hap.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dikire Teipsïn Zini Alapsa hëndep denaban blikip neisïk gweblak hen bosena teip nulsublunda gwek!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Tane tol Timotius, ëe ama emsa gubluꞌan: Emki enlala gwen– ebe hap de ola mensa Alap mo Enhona hamal hap zinik ing ta sonezimkike. Zen zep hwëna Alap onakore ola insa emsa aha-en aha-enkam don gweblaꞌak. Zen in zep, desa bahem eititi gwibin– ekakim dowal mo kïgï naban de zereijannak tatem zauk gwe.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Yesussu de taïblïblannak em enho kles gwesïn srëmkam tatem zauk gwen. Sap ahakon mes enho kles gwesïn srëmkam de lowehen hap baes tak. Zen in zep zëre mae mo taïblïblan nakon mes tangan hëndep altïnk.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus ne Aleksander ne zen kirena. Desa mesë anakan guzimk, “Em jemat nakon wet oson. Amki dowal mo kïgïsa ang ëbla.” Ëe mae habë kirekam guzimk: Dekam wëhë ahaleꞌanka. Sap zen mes kareksa de ulin hala serankam Kristus mo bosena karek ul gweka.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.