1 Pedro 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Men zene Kristen zisi nol eibirida gweꞌan, ëe, ere mae mo syal bose, ama emsa enlala sobiridaꞌan:
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Alap mo domba zahona dawem enkam esa kara la gwibir– Zëna men kirekam nësa dwam gwibiridaꞌarake. Anakan bap nen ëenlala gwe-gwen, “Ëe an einë syal gwe-gweꞌan.” Hen te-ala en hap bap nen syal ta gwen. Diki isrip-sri naban nen syal ta gwen.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Nen bap nen nëre mae mo domba zahona anakan gubirida gwen, “Ëe an eno mae mo teipsïnnï.” Diki nënaka nen zëbe mae hap ërak makan kang gul gwen, “Alap mo domba zahona diki a kirekam mo lowehe gwenanye.”
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Sap nësa de zaho ta gwibin hip de Zi tangan in kim de lwa haꞌan zaka, Zen sa hwëna nëbe mae hap ngatan nabare mire sigina kap tazim zira. Mire sigina in, zëno ngatanna hëndep denaban sa zïl ane gwer.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Domba zahokam de wenya, emki ere mae mo nol-nola blikip gwesibirida gwen. Hen enlala betekkam emki lowehe gwen– ëbabu gwe-gwen zini men kirekam lowehe gwenanke. Sap Alap mo olak man lwak,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 — ausente —
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 — ausente —
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Nen ki nënaka dawem enkam golëinik gwe-gwen, deban janam-janamkam nen lowehe gwen. Sap nëno mae mo jal zini, dowal mo kïgïna, zen man tësen lwa jal-jal mo kim yïl-yïlï ban tïl gï nïsen gweꞌara– mae hap, “Ëe an narasaë tan?”
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Zep Kristussu de taïblïblan ennak de tatem ëzauk gwenkam nen zereijan. Hen anakan nen ki ëenlala gwe-gwen, “Ano mae mo Kristen bose walya tïngare langnak kirekam de kareknak hen tatem ëzauk gweꞌan.”
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Sap nen awe karek goltowe gwen ennak molye holokam lowehe gwek, sap kwasang-kwasang Zini Alap nabakam sa nësa mas gwibirida zala. Zen sa nësa soson tabiri, hen gol mokosa de etan eiyas tandan makan sa nësa tatete tabiri. Sap nen an zen– Alap zëre mo kwang guludan wenyaye, Kristus hun de zeraha-en gwen nakon dikim Alap zëre mo ngatannak hëndep denaban lowehe gwen hap.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Diki soson tangan Zini Alap Zë-en– hëndep denaban. In eiwa.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ëe surat tïhïsnï ansa Silas Bak honë ebe mae hap gol sonezimk. Zen ano syal bose, hen zen taïblïblan tanganna. Aya wal oso wal, ëe mae habë ebe mae hap ale gulzimk: Eno mae mo enlalasa dikim tatete tazimdin hip, hen em dikim ëre onakon anakan ësane gwen hap, “Eiwa, banakare maesa de goltowen nakon, Alap mo kwasang-kwasangna kirekam nëbon mae nwe-mase gwe-gwenan. Zep emki zëno kwasang-kwasangnak tatem ëzaun.”
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ë yala Babelk de Alap mo hlïl irin wal bose wal om dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk. Ano dang tïnïnak de walas zergwë gwenna Markus hen dawem ensa ep gol sonezimki.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.