1 Pedro 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men zene Kristen zisi nol eibirida gweꞌan, ëe, ere mae mo syal bose, ama emsa enlala sobiridaꞌan:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Alap mo domba zahona dawem enkam esa kara la gwibir– Zëna men kirekam nësa dwam gwibiridaꞌarake. Anakan bap nen ëenlala gwe-gwen, “Ëe an einë syal gwe-gweꞌan.” Hen te-ala en hap bap nen syal ta gwen. Diki isrip-sri naban nen syal ta gwen.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Nen bap nen nëre mae mo domba zahona anakan gubirida gwen, “Ëe an eno mae mo teipsïnnï.” Diki nënaka nen zëbe mae hap ërak makan kang gul gwen, “Alap mo domba zahona diki a kirekam mo lowehe gwenanye.”
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Sap nësa de zaho ta gwibin hip de Zi tangan in kim de lwa haꞌan zaka, Zen sa hwëna nëbe mae hap ngatan nabare mire sigina kap tazim zira. Mire sigina in, zëno ngatanna hëndep denaban sa zïl ane gwer.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Domba zahokam de wenya, emki ere mae mo nol-nola blikip gwesibirida gwen. Hen enlala betekkam emki lowehe gwen– ëbabu gwe-gwen zini men kirekam lowehe gwenanke. Sap Alap mo olak man lwak,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 — ausente —
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 — ausente —
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Nen ki nënaka dawem enkam golëinik gwe-gwen, deban janam-janamkam nen lowehe gwen. Sap nëno mae mo jal zini, dowal mo kïgïna, zen man tësen lwa jal-jal mo kim yïl-yïlï ban tïl gï nïsen gweꞌara– mae hap, “Ëe an narasaë tan?”
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Zep Kristussu de taïblïblan ennak de tatem ëzauk gwenkam nen zereijan. Hen anakan nen ki ëenlala gwe-gwen, “Ano mae mo Kristen bose walya tïngare langnak kirekam de kareknak hen tatem ëzauk gweꞌan.”
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Sap nen awe karek goltowe gwen ennak molye holokam lowehe gwek, sap kwasang-kwasang Zini Alap nabakam sa nësa mas gwibirida zala. Zen sa nësa soson tabiri, hen gol mokosa de etan eiyas tandan makan sa nësa tatete tabiri. Sap nen an zen– Alap zëre mo kwang guludan wenyaye, Kristus hun de zeraha-en gwen nakon dikim Alap zëre mo ngatannak hëndep denaban lowehe gwen hap.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Diki soson tangan Zini Alap Zë-en– hëndep denaban. In eiwa.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ëe surat tïhïsnï ansa Silas Bak honë ebe mae hap gol sonezimk. Zen ano syal bose, hen zen taïblïblan tanganna. Aya wal oso wal, ëe mae habë ebe mae hap ale gulzimk: Eno mae mo enlalasa dikim tatete tazimdin hip, hen em dikim ëre onakon anakan ësane gwen hap, “Eiwa, banakare maesa de goltowen nakon, Alap mo kwasang-kwasangna kirekam nëbon mae nwe-mase gwe-gwenan. Zep emki zëno kwasang-kwasangnak tatem ëzaun.”
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ë yala Babelk de Alap mo hlïl irin wal bose wal om dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk. Ano dang tïnïnak de walas zergwë gwenna Markus hen dawem ensa ep gol sonezimki.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.