1 Pedro 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Men zene Kristen zisi nol eibirida gweꞌan, ëe, ere mae mo syal bose, ama emsa enlala sobiridaꞌan:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Alap mo domba zahona dawem enkam esa kara la gwibir– Zëna men kirekam nësa dwam gwibiridaꞌarake. Anakan bap nen ëenlala gwe-gwen, “Ëe an einë syal gwe-gweꞌan.” Hen te-ala en hap bap nen syal ta gwen. Diki isrip-sri naban nen syal ta gwen.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Nen bap nen nëre mae mo domba zahona anakan gubirida gwen, “Ëe an eno mae mo teipsïnnï.” Diki nënaka nen zëbe mae hap ërak makan kang gul gwen, “Alap mo domba zahona diki a kirekam mo lowehe gwenanye.”
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Sap nësa de zaho ta gwibin hip de Zi tangan in kim de lwa haꞌan zaka, Zen sa hwëna nëbe mae hap ngatan nabare mire sigina kap tazim zira. Mire sigina in, zëno ngatanna hëndep denaban sa zïl ane gwer.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Domba zahokam de wenya, emki ere mae mo nol-nola blikip gwesibirida gwen. Hen enlala betekkam emki lowehe gwen– ëbabu gwe-gwen zini men kirekam lowehe gwenanke. Sap Alap mo olak man lwak,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 — ausente —
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 — ausente —
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nen ki nënaka dawem enkam golëinik gwe-gwen, deban janam-janamkam nen lowehe gwen. Sap nëno mae mo jal zini, dowal mo kïgïna, zen man tësen lwa jal-jal mo kim yïl-yïlï ban tïl gï nïsen gweꞌara– mae hap, “Ëe an narasaë tan?”
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Zep Kristussu de taïblïblan ennak de tatem ëzauk gwenkam nen zereijan. Hen anakan nen ki ëenlala gwe-gwen, “Ano mae mo Kristen bose walya tïngare langnak kirekam de kareknak hen tatem ëzauk gweꞌan.”
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Sap nen awe karek goltowe gwen ennak molye holokam lowehe gwek, sap kwasang-kwasang Zini Alap nabakam sa nësa mas gwibirida zala. Zen sa nësa soson tabiri, hen gol mokosa de etan eiyas tandan makan sa nësa tatete tabiri. Sap nen an zen– Alap zëre mo kwang guludan wenyaye, Kristus hun de zeraha-en gwen nakon dikim Alap zëre mo ngatannak hëndep denaban lowehe gwen hap.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Diki soson tangan Zini Alap Zë-en– hëndep denaban. In eiwa.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ëe surat tïhïsnï ansa Silas Bak honë ebe mae hap gol sonezimk. Zen ano syal bose, hen zen taïblïblan tanganna. Aya wal oso wal, ëe mae habë ebe mae hap ale gulzimk: Eno mae mo enlalasa dikim tatete tazimdin hip, hen em dikim ëre onakon anakan ësane gwen hap, “Eiwa, banakare maesa de goltowen nakon, Alap mo kwasang-kwasangna kirekam nëbon mae nwe-mase gwe-gwenan. Zep emki zëno kwasang-kwasangnak tatem ëzaun.”
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ë yala Babelk de Alap mo hlïl irin wal bose wal om dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk. Ano dang tïnïnak de walas zergwë gwenna Markus hen dawem ensa ep gol sonezimki.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.