1 João 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emki ëenlala gwen: Bian Alap mes kwasangna nëbe mae hap sowehen tangankam golzimki, zep hëndep nësa gubiridaka, “Em ano dang tïnï tabin walas.” Eiwa, wehasa hom, nen eiwa zëno walas tangan! Hwëna auhu-kama enlala zini molya nësa anakan tame da gwibik, “An Alap mo walas,” sap zen hom Yesussu anakan tame dak, “Yesus Zen Alap mo Tane.”
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ano dang tïnïnak de wenya, nen an angkam eiwa zen– “Alap mo walas”kam de gubiridan wenyaye. Hwëna Zen hom nëbe mae hap golzimki– dekam de anakan tame gun hup denaye, “Alap mo walasna nen kirekam esa ëliweher.” Hwëna nen tawana: Yesus de etan lwahal zankam, zëno kim esa ëliweher. Sap dekam damkam esa kara la gwer, zep zëno kim esa ëliweher.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Zep nen men zene kirekam ëenlala gwe-gweꞌan, “Ëe asa Lalak Zini Yesussu zertower,” nen zebe nëre mae mo enhona lalak la gwibirin.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Zini men zen karekna nol gwenan, zen Alap mo olsa kim ja-ja nul gwenan. Sap kïtak de karekna mensa zini syal nei gwibirin, zëno ausuna kïtak Alap mo olsa dikim ja-ja gun hup dena.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 — ausente —
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 — ausente —
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ano walas, men zen ora srëm san dep emsa tïtï da gwibirin, bahem salbirida gwen. Men zen dam-dam enkam ëzauk gwenan, zen diki zen Kristussu nërtroꞌan, sap Zëna dam-dam enkam zauk gwenda.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Hwëna men zen karekna nol tine gwenan, zen eiwa dowal mo kïgï mo bi gwibiridan walas. Sap dowal mo kïgïna in zen nonol lonesen nakon karek gonna kon gwesïk hanaka, hëndep angkam nama gol tine gwenda. In zep Alap mo Tanena in hata zaka– zëno syal karekna insa dikim dri yulsublun hap.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Zep Alap mo wei-wik gun walasna, nen bëjen kareksa de gol gwen ennak lowehe tine gwen, sap Alap mo Enhona, Zen enho nakon nësa golëgwë gwenda. Nen sap kie kareknak altïl gwenan. Hwëna nen bëjen zëwe en ëdohon gwe-gwen, sap nen an Alap mo sïpnï.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Zep a kire nakon esa zisi tame la gwibir, “Zen Alap mo walas,” ahaksa, “Zen dowal mo kïgï mo walas”:
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Em kime ëKristen gwek, dekam zep anakan emsa tawa da gwibik, “Kristen bose omka em kwasang gwibirida gwen.”
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nen bap nen Kaen Bak mo kim ëgwë gwen– men zen oso zemka zïp sokaye. Zen in dowal mo kïgï mo bi gweblan walas. Zen mae hap zïp soka: Sap oso zem in dam-dam enkam Alap mo nwenak gwë gweka. Hwëna zëna kareksa gol gweka. In zep husus gweblaka.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Zep aya-wal oso-wal, bahem tenggwanbirida gwen– auhu-kama enlala zi de emsa husus gwibirida gwen naye.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sap menkam nen juwen ora sane sek gweꞌak, hwëna angkam mese ëngaya gwen hap de orana dam lasïl. Nen zebe nëre mae mo Kristen bose walya kwasang eibirida gwenan. Zen in zebe hen anakan nënaka dam lasïk gwibirin, “Nen angkam ëngaya gwen hap de ora sane sek gweꞌan.” Zep a kire nakon esa zisi tame la gwibir:
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Hen Kristen bose zemka de husus gwibirida gwenna, zen nwe-masena apdenak– zi ta gwen zi nibanye. Kirekam de ëgwë gwen zini, zen hen nama tïn hïp de ora san sek gweꞌan.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesus kim nësa dikim ngaya tabin hip Zënaka sosok taka, nen dekon zebe anakan dam ulsuk, “Kwasangna zen kirekam.” Zen in zep nen hen diki kirekam nen nënaka kwasang gwibirida gwen, hëndep nen hen nen nëre mae mo timni sosok gul gwen– aha zisi dikim ngaya ta gwibin hipye.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Hwëna emki ëenlala gwen: Zi de tahalha srëmkam gwëꞌanam, zen de anakan tame guꞌunam, “Ano Kristen bosena wakin tahalhakam gwë gwenda,” hwëna zen de mas gweblan srëmkam, dekam man tangan dam gwesïnïn, “Alap onakore kwasangna hom tangan zëbon onakye.”
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ano walas, nen bap nen ëk enkam Kristen bosyansa waba hap kwasang gwibirida gwen. Hwëna nen diki eiwakam nen kwasang gwibirida gwen– dawemsa de goltrei gwizimdinkim.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ano dang tïnïnak de wenya, nen de Alapsa abe tan nakon tïtïk gwen srëmna, ki sap esa banakare mae hap saher srëmkam abe la gwer.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Sap dekam anakane dam ulsuk gwenan, “Ëe ama zëre mo ol san hen dwam gwibin sin ang gwe-gweꞌan.” Kirekam de enho nakon tïtïk gwen srëmkam abe tanna, dekam zebe ulin gwenan.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 An zen tangan zëre mo ola– nen de desan ang ta gwen hap denaye:
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Men zen kirekam Alap zëre mo ol san enlala tatete naban ang ta gwenan, zen mes zëre han nëraha-en gwek, hen Zen mes deban mae golëaha-en gweka. Hen nëbe mae hap mes zëre mo Enhona ing ta sonezimki, nen in zebe anakan dam ulsuk gwenan, “Eiwa, Zen mes tangan nëban mae golëaha-en gweka.”
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.