1 João 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emki ëenlala gwen: Bian Alap mes kwasangna nëbe mae hap sowehen tangankam golzimki, zep hëndep nësa gubiridaka, “Em ano dang tïnï tabin walas.” Eiwa, wehasa hom, nen eiwa zëno walas tangan! Hwëna auhu-kama enlala zini molya nësa anakan tame da gwibik, “An Alap mo walas,” sap zen hom Yesussu anakan tame dak, “Yesus Zen Alap mo Tane.”
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ano dang tïnïnak de wenya, nen an angkam eiwa zen– “Alap mo walas”kam de gubiridan wenyaye. Hwëna Zen hom nëbe mae hap golzimki– dekam de anakan tame gun hup denaye, “Alap mo walasna nen kirekam esa ëliweher.” Hwëna nen tawana: Yesus de etan lwahal zankam, zëno kim esa ëliweher. Sap dekam damkam esa kara la gwer, zep zëno kim esa ëliweher.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Zep nen men zene kirekam ëenlala gwe-gweꞌan, “Ëe asa Lalak Zini Yesussu zertower,” nen zebe nëre mae mo enhona lalak la gwibirin.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Zini men zen karekna nol gwenan, zen Alap mo olsa kim ja-ja nul gwenan. Sap kïtak de karekna mensa zini syal nei gwibirin, zëno ausuna kïtak Alap mo olsa dikim ja-ja gun hup dena.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 — ausente —
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 — ausente —
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ano walas, men zen ora srëm san dep emsa tïtï da gwibirin, bahem salbirida gwen. Men zen dam-dam enkam ëzauk gwenan, zen diki zen Kristussu nërtroꞌan, sap Zëna dam-dam enkam zauk gwenda.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Hwëna men zen karekna nol tine gwenan, zen eiwa dowal mo kïgï mo bi gwibiridan walas. Sap dowal mo kïgïna in zen nonol lonesen nakon karek gonna kon gwesïk hanaka, hëndep angkam nama gol tine gwenda. In zep Alap mo Tanena in hata zaka– zëno syal karekna insa dikim dri yulsublun hap.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Zep Alap mo wei-wik gun walasna, nen bëjen kareksa de gol gwen ennak lowehe tine gwen, sap Alap mo Enhona, Zen enho nakon nësa golëgwë gwenda. Nen sap kie kareknak altïl gwenan. Hwëna nen bëjen zëwe en ëdohon gwe-gwen, sap nen an Alap mo sïpnï.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Zep a kire nakon esa zisi tame la gwibir, “Zen Alap mo walas,” ahaksa, “Zen dowal mo kïgï mo walas”:
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Em kime ëKristen gwek, dekam zep anakan emsa tawa da gwibik, “Kristen bose omka em kwasang gwibirida gwen.”
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nen bap nen Kaen Bak mo kim ëgwë gwen– men zen oso zemka zïp sokaye. Zen in dowal mo kïgï mo bi gweblan walas. Zen mae hap zïp soka: Sap oso zem in dam-dam enkam Alap mo nwenak gwë gweka. Hwëna zëna kareksa gol gweka. In zep husus gweblaka.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Zep aya-wal oso-wal, bahem tenggwanbirida gwen– auhu-kama enlala zi de emsa husus gwibirida gwen naye.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Sap menkam nen juwen ora sane sek gweꞌak, hwëna angkam mese ëngaya gwen hap de orana dam lasïl. Nen zebe nëre mae mo Kristen bose walya kwasang eibirida gwenan. Zen in zebe hen anakan nënaka dam lasïk gwibirin, “Nen angkam ëngaya gwen hap de ora sane sek gweꞌan.” Zep a kire nakon esa zisi tame la gwibir:
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Hen Kristen bose zemka de husus gwibirida gwenna, zen nwe-masena apdenak– zi ta gwen zi nibanye. Kirekam de ëgwë gwen zini, zen hen nama tïn hïp de ora san sek gweꞌan.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesus kim nësa dikim ngaya tabin hip Zënaka sosok taka, nen dekon zebe anakan dam ulsuk, “Kwasangna zen kirekam.” Zen in zep nen hen diki kirekam nen nënaka kwasang gwibirida gwen, hëndep nen hen nen nëre mae mo timni sosok gul gwen– aha zisi dikim ngaya ta gwibin hipye.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Hwëna emki ëenlala gwen: Zi de tahalha srëmkam gwëꞌanam, zen de anakan tame guꞌunam, “Ano Kristen bosena wakin tahalhakam gwë gwenda,” hwëna zen de mas gweblan srëmkam, dekam man tangan dam gwesïnïn, “Alap onakore kwasangna hom tangan zëbon onakye.”
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ano walas, nen bap nen ëk enkam Kristen bosyansa waba hap kwasang gwibirida gwen. Hwëna nen diki eiwakam nen kwasang gwibirida gwen– dawemsa de goltrei gwizimdinkim.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ano dang tïnïnak de wenya, nen de Alapsa abe tan nakon tïtïk gwen srëmna, ki sap esa banakare mae hap saher srëmkam abe la gwer.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Sap dekam anakane dam ulsuk gwenan, “Ëe ama zëre mo ol san hen dwam gwibin sin ang gwe-gweꞌan.” Kirekam de enho nakon tïtïk gwen srëmkam abe tanna, dekam zebe ulin gwenan.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 An zen tangan zëre mo ola– nen de desan ang ta gwen hap denaye:
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Men zen kirekam Alap zëre mo ol san enlala tatete naban ang ta gwenan, zen mes zëre han nëraha-en gwek, hen Zen mes deban mae golëaha-en gweka. Hen nëbe mae hap mes zëre mo Enhona ing ta sonezimki, nen in zebe anakan dam ulsuk gwenan, “Eiwa, Zen mes tangan nëban mae golëaha-en gweka.”
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.