1 Coríntios 8

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mensa asa suratkam lakensïblïk, yang tasibin alap-alap hap de tweran blom ta gwibir-zimdinsi de twinbin hip dena, angkam kire hap denakaë ep ding gulzimꞌin: Kristen zini nen anakane kïl ïl gwenan, “Nen dwan mes em-am yang tasibin dowal-dowal hap dena tame uk.” Hwëna bap nen kire nakon ëbola-bola gwe-gwen. Diki nënaka de kwasang gwibirida gwenna, zen zen sam gwesïꞌïn, sap zen dekame nënaka tatete la gwibirin.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Bap nen nëre mae mo tame gunnu boltere gul gwen. Kirekam de enlalana, zen joblo-topna.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Diki Alapsa men zen enna nola gweblanan, zen kire wenyaka zëre mo walaskam gubirida gwenda.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Zen in zep, yang tabin alap hap de tweran blom ta gwibir-zimdinsi de twinbin hip dena, nen mes eme tame uk, “Yang tasibin alapna zen ensasa nabare naka hom.” Hen anakan mese tame uk, “Eiwa de Alapna Zen aha-en tangan. Ahana hom.”
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hwëna ahakore zi mo tame gunkum, alapna beyana– men zen ngatan zi mo langnak lowehe gwenan, hen men zen okamanak awe lowehe gwenanye.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Hwëna nen mese anakan dam ulsuk:
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Hwëna nër hom de ëKristen gwen zini hom kïtak kirekam dam nulsuꞌun. Zen man ëtim gul gwenan, “Ëe de yang tasïn dowala in hap de tweran ninsi twinbinkim, dekam man nwe-mase gweꞌan, ‘Ëe boklesaë zëbe hap kom soblaꞌan.’” Zen nama dekam tim nul gweꞌan, “Yang tasïn dowala in mo sosonna ki.” Zen hwëna dekam zep enho nakon neis gwibirin, “Ëe an mesë karek gwenan.”
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Hwëna eiwa de tanganna, tembane nakon Alap bëjen nësa husus gwibiridan, hen bëjen dekon nësa isrip-sri gwibiridan. Zep kire hap de tweran ninni, sap esa olgwenblanda gwer, hen sap esa olgwenblanda srëm gwe-gwer. Zen bana hom– Alap mo nwenakye.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Zep em kirekam de tame gun wenya, em bahem tame gun srëm wenyaka karek ta gwibin– zëno mae mo nwenak de dowal mo tembanesa twinbinkimye. Sap tame gun srëm wenya in de emsa de hla tankam hen kirekam tembane gweꞌanka, dekam sa anakan eisbiri, “Ëe an ama Alap mo nwenak karek gwenan.”
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Zep anakan bap zen lwan: Em men zene anakan tame uꞌin, “Ëe sap asa yang tasïn alap hap de golak tembane gwe-gwer. Abe hap bana hom,” hwëna Biansa de dawemkam taïblïblan srëm nik de emsa hla taꞌanka, dekam sa enlala gwera, “Ëe hen sap asa zë tembane gwer.”
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Hwëna zen kim hen tembane gweꞌanka, dekam sa Kristussu de taïblïblan nakon zara. Eno tame gunnu in san de ang gwen tola kon sa zara! Zen sap ere mo Kristen wal bose– mensa hen Kristus zëre hap de te-lidak soblan nakon ngaya takake.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Hwëna em mese zëno enhona karek tablaka. Zep eme Biansa de dawemkam taïblïblan srëm naka kirekam karek taꞌanka, dekam em hen mese Bian mo nwenak karek gwenda.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ëe in zebë ëre hap anakan dam gulsuk, “Ëre mo Kristen bose walsya dikim karek san dep tïtï tabin srëm hap, ëe amaka tweran nin twibinsi hëndep baes gweꞌan. Aha zi bap zen ano gwën san de ang gwenkam kareknak zaran.”
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.