1 Coríntios 8
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA
1 Mensa asa suratkam lakensïblïk, yang tasibin alap-alap hap de tweran blom ta gwibir-zimdinsi de twinbin hip dena, angkam kire hap denakaë ep ding gulzimꞌin: Kristen zini nen anakane kïl ïl gwenan, “Nen dwan mes em-am yang tasibin dowal-dowal hap dena tame uk.” Hwëna bap nen kire nakon ëbola-bola gwe-gwen. Diki nënaka de kwasang gwibirida gwenna, zen zen sam gwesïꞌïn, sap zen dekame nënaka tatete la gwibirin.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Bap nen nëre mae mo tame gunnu boltere gul gwen. Kirekam de enlalana, zen joblo-topna.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Diki Alapsa men zen enna nola gweblanan, zen kire wenyaka zëre mo walaskam gubirida gwenda.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Zen in zep, yang tabin alap hap de tweran blom ta gwibir-zimdinsi de twinbin hip dena, nen mes eme tame uk, “Yang tasibin alapna zen ensasa nabare naka hom.” Hen anakan mese tame uk, “Eiwa de Alapna Zen aha-en tangan. Ahana hom.”
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hwëna ahakore zi mo tame gunkum, alapna beyana– men zen ngatan zi mo langnak lowehe gwenan, hen men zen okamanak awe lowehe gwenanye.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Hwëna nen mese anakan dam ulsuk:
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Hwëna nër hom de ëKristen gwen zini hom kïtak kirekam dam nulsuꞌun. Zen man ëtim gul gwenan, “Ëe de yang tasïn dowala in hap de tweran ninsi twinbinkim, dekam man nwe-mase gweꞌan, ‘Ëe boklesaë zëbe hap kom soblaꞌan.’” Zen nama dekam tim nul gweꞌan, “Yang tasïn dowala in mo sosonna ki.” Zen hwëna dekam zep enho nakon neis gwibirin, “Ëe an mesë karek gwenan.”
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Hwëna eiwa de tanganna, tembane nakon Alap bëjen nësa husus gwibiridan, hen bëjen dekon nësa isrip-sri gwibiridan. Zep kire hap de tweran ninni, sap esa olgwenblanda gwer, hen sap esa olgwenblanda srëm gwe-gwer. Zen bana hom– Alap mo nwenakye.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Zep em kirekam de tame gun wenya, em bahem tame gun srëm wenyaka karek ta gwibin– zëno mae mo nwenak de dowal mo tembanesa twinbinkimye. Sap tame gun srëm wenya in de emsa de hla tankam hen kirekam tembane gweꞌanka, dekam sa anakan eisbiri, “Ëe an ama Alap mo nwenak karek gwenan.”
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Zep anakan bap zen lwan: Em men zene anakan tame uꞌin, “Ëe sap asa yang tasïn alap hap de golak tembane gwe-gwer. Abe hap bana hom,” hwëna Biansa de dawemkam taïblïblan srëm nik de emsa hla taꞌanka, dekam sa enlala gwera, “Ëe hen sap asa zë tembane gwer.”
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Hwëna zen kim hen tembane gweꞌanka, dekam sa Kristussu de taïblïblan nakon zara. Eno tame gunnu in san de ang gwen tola kon sa zara! Zen sap ere mo Kristen wal bose– mensa hen Kristus zëre hap de te-lidak soblan nakon ngaya takake.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Hwëna em mese zëno enhona karek tablaka. Zep eme Biansa de dawemkam taïblïblan srëm naka kirekam karek taꞌanka, dekam em hen mese Bian mo nwenak karek gwenda.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ëe in zebë ëre hap anakan dam gulsuk, “Ëre mo Kristen bose walsya dikim karek san dep tïtï tabin srëm hap, ëe amaka tweran nin twibinsi hëndep baes gweꞌan. Aha zi bap zen ano gwën san de ang gwenkam kareknak zaran.”
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.