1 Coríntios 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Aya-wal oso-wal, ëe kimë emsa golëlowehe gwek, ëe homë dekam emsa anakan enlala gwibirida gwek, “An kïtak Alap mo Enho naban nërgwëꞌan. Anik olk san denaka tawa ta gwibik.” Hwëna ëe ama emsa enlala gwibirida gwek, “An nama okama naban noldokot gweꞌan. Kristussu de taïblïblannak nama wal baïzïl makan lowe heꞌan.”
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ano emsa de tawa tabinni dekam wal baïzïlsï de momkam taïzïbin makan lwa gwek. Bong hap de tembanena bëjen em twinbin. Hwëna angkam hen kire nike nama lowe heꞌan!
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Sap em namae auhu-kama nakore hole-hle en san ang ta gwenan. Em namae wal bose wal oban enaka enlala eibirida gwenan, “Zëno bosena bap zen abon onakon teipsïblïn.” Zen in zebe enaka husus eibirida gwenan hen ëdarak-darak gwe-gwenan. Zen in zep man dam gwesïk gwenan: Eno mae mo auhu-kama nakore hole-hlena man emsa ïrïk tabirida nasen gwenan– san de em ëKristen gwen srëm zi!
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Sap anakare nakon de enaka jakal gwibirida gwenna, “Ëe an Paulussu de ang gweblan wenya,” ahaksa, “Ëe an Apoloꞌa,” dekam man dam gwesïk gweꞌan: Em in nama auhu-kama enlala nabane lowehe gweꞌan.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ëe dwan Apolos han apdenak– Alap mo nganak de syal ë gwen zi dare sake. Alap mes srën-srënkam abe nikip syala wei yul sonezimki, hen em dekon zebe ëei gwek.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ëe an eiyas ta gwen hap de zini. Apolos zen hokam de hlë tablanda gwen hap de zini. Hwëna Alap Zën zep sïpnï insa gubirida gwenda, “Em ësaltïn, hëndep eisi em ëtën.”
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Zep ëe eiyas tan hap de zini hen sap hlë tablanda gwen hap de zini, ëe mam dare naka hom. Diki mamna Bian Zë-en, sap Zen Zen syal gwe-gwibirida– dekam de eisi ëtën hap denaye.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Zep eiyas tan hap de zi niban hlë tablanda gwen hap de zi niban apdenak– teipsïn nïye. Alap sa zëno mae mo syal hap de dawemna lamkam golzimdi– zëre mae mo syal jam enkam.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Zep ëe apdekam ëre mo syal bosyan naban Bian mo syalsaë oꞌan. Em in san de Alap mo nga. Ahaksa em in san de Alap hap de golsa de ëe syal gweblanna.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sap Alap zëre mo kwasang-kwasang nakon asa zer inki, ëe zebë zëre mo gola in mo mokona eiyas tak– san de ëe gol syal gwe-gweblan hap de tewesïn zi. Angkam hwëna aha zi ayang da ine gweꞌan. Men zen kirekam angkam syal ta gweꞌan, zen dawem enkam zen syal gwe-gweblan.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Sap ano tawa tabin nikon, em zebe tame uk, “Nëno mae mo ngïrïn bol te makare Zini, Zen Kristus.” Zep zini toton bëjen aha tesya bolak etan ïk gïn– aha tawa tabinsi de zë mas gunkumye.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Zep angkam zini man gol yala insa de ayang-ayang tan hap srën-srënkam ëalp gwe-gweꞌan. Ahakon emaskam de syal gweblan hap, ahakon perakkam dep, hen ahakon kaso lïlïngtïnkïm dep. Hwëna ahakon hen te olsoskam de syal gweblan hap ëalp gwe-gweꞌan, hen ahakon jaba alakam dep, hen ahakon endang ala sasankam dep.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Hwëna ano mae mo syal gweblan gol yala in Bian sa zëre mo klis gun hup de yakla yalak de zaunnuk akasïblï zala. Zen syaukkum de ang tankam sa akasïblïla– dekam de zë hla tan hap, “San ha zëno mae mo abe hap de gol syal gweblanna an nama sa zaulu?”
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Men zëno syal gweblan nakon de taïblï srëm gweꞌanka, zen zen sa dawemna nulin.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hen men zëno mae mo syal gweblan nakon de syauknu in hap taïblïꞌanka, zen molya ba maena nulink. Zëna enna sa ëngaya gwer, hwëna zëno mae mo nwe-masena san de gol zik de taïblïn nakon de heya gwenna– ba maesa de golheya gwen srëmkam.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Em san home tame uk? Nen an dwan Alapsa dekon boklesa kom so gweblan hap de gol makanke. Alap mo Enhona kïtak nëbon mae am gwë gwenda.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Zi de Alap mo gola insa karek gunkum, Alap sa hwëna desa karek tala. Sap gola in zen Alap Zëre en hap dena– lalakna. Hen kïtak de Kristen zini nen an zen– gola inye.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Bahem enaka boton ta gwibin. Zi de ebon mae onakon zëre mo auhu-kama enlalasa anakan enlala gweblanna, “Ano enlalana blala,” dawemna zen diki nonol okama nakore enlala blala insa zen tïhïs tan– dekam de hwëna eiwa de enlala blalsa zer irin hipye.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Sap mensa auhu-kama enlala wenya ‘enlala blal’kam nen gweblanan, zen hwëna Alap mo nwenak joblo-topna. Men kirekam zëre mo olak lwak,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Hen ahana man lwak,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Zep nen bap nen Kristen bosyansa anakarekam boltere ta gwibin, “Ëe zëbon de ang tanna.” Sap nen men zen Kristus hun ëraha-en gwek, Alap mes nëbe mae hap golzimki– nen de kïtak teipsïn-teipsïnkïm lowehen hap denaye.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Sap ëe, Apolos, hen Petrus, ëe hen teipsïn-teipsïn nïka hom, hwëna ëe ama Alap hon de babu gwen zi makan emsa mas eibirida gweꞌan. Angkam em hen mese Kristus hun ëraha-en gwek, zep nen angkam kïtak teipsïn zi mo kime bi eibiꞌin– sap angkam de okamana ansa, hen ngein sin dep dena, hen sap juwen hap dena, hen ëngaya gwen hap dena.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Zen mae hap ki lwaꞌan: Sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek, hen Zen mes Bian Alap han aha-en ëka.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.